DAG AFTEN NATT a-å
Matt Mark Luk Joh APG Rom 1 Kor 2 Kor Gal Ef Fil Kol 1 Tess 2 Tess 1 Tim 2 Tim Tit Filem Heb Jak 1 Pet 2 Pet 1 Joh 2 Joh 3 Joh Jud Åp

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Lukas forord
1Ettersom mange har bestemt seg for å skrive ned i sammenheng en beretning om disse tingene som med full overbevisning blir trodd iblant oss,
Stripe Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us, Stripe

2slik de overgav det til oss, de som fra begynnelsen av var øyenvitner og ordets tjenere,
Stripe Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word; Stripe

3så fant også jeg det rett, som har fått full innsikt i alle disse begivenhetene helt fra begynnelsen av, #
full innsikt - grundig undersøkt og nøyaktig gjengitt, uten å legge noe til eller å trekke noe fra; uten blande inn sitt eget.
å skrive det ned til deg i sammenheng, høyst ærede Teofilus,
Stripe It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus, Stripe

4så du kan lære å kjenne hvor pålitelige de er, disse tingene som du er opplært i. #
disse tingene som du er opplært i – det vil si, evangeliet. Teofilus hadde fått opplæring av kristne.
Stripe «Lukas var greskfødt lege. Han ble en kristen og Paulus faste medarbeider. KolX4:14; 2TimX4:11 Foruten dette evangelium skrev han også Apostlenes gjerninger. Han fastslår straks at hans skrift ikke dreier seg om egne religiøse idéer, men om "de hendinger som har funnet sted", nemlig Guds inngrep i historien til frelse for den fortapte menneskeslekt gjennom Jesus fra Nasaret.
Teofilus – Navnet betyr "Guds venn".» ThoralfXGilbrant. Stripe
Stripe That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed. Stripe


Løftet om døperens fødsel
5I de dager da Herodes var konge i Judea, var det en prest der ved navn Sakarja, av Abias skift. Hans kone var av Arons døtre, og hennes navn var Elisabet. #
Herodes – Herodes med tilnavnet "den store", far til Herodes Antipas. Det var Herodes Antipas som fikk Døperen Johannes halshugget.
Arons døtre – Det vil si: av Arons ætt. Aron var broren til Moses.
Stripe There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth. Stripe

6De var begge rettferdige for Gud, og vandret ulastelig etter alle Herrens bud og forskrifter. #
De levde ytre sett slik Guds utvalgte folk jødene var ment å skulle gjøre, så langt det var praktisk mulig. Det betyr ikke at de aldri hadde syndet, for "alle har syndet og mangler ære hos Gud." RomX3:23 Og "Hvis vi sier at vi ikke har synd, da bedrar vi oss selv, og sannheten er ikke i oss." 1JohX1:8 Også de hadde en gang vært unge. Også de hadde et indre liv som ikke var fullkomment godt. Også de trengte Guds nåde.
Stripe And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless. Stripe

7De hadde ingen barn, for Elisabet var ufruktbar, og de var begge kommet langt opp i årene. #
Mange i denne kulturen tenkte at Gud var misfornøyd med den barnløse, eller at vedkommende hadde gjort en grov synd og ble straffet for det.
Stripe And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years. Stripe

8Og det skjedde, mens han gjorde prestetjeneste for Gud, og turen var kommet til hans skift,
Stripe And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course, Stripe

9at det etter prestetjenestens skikk tilfalt ham å gå inn i Herrens tempel og ofre røkelse. #
etter prestetjenestens skikk – ved loddtrekning.
ofre røkelse – til Gud.
Stripe According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord. Stripe

10Og hele folkemengden sto utenfor og bad mens røkofferet ble ofret. #
«Det sanne Israel var alltid et bedende folk.» ThoralfXGilbrant.
Stripe And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense. Stripe

11Og en engel fra Herren viste seg for ham, stående på høyre side av røkoffer-alteret.
Stripe And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense. Stripe

12Og da Sakarja så ham, ble han forferdet og fylt av frykt.
Stripe And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him. Stripe

13Men engelen sa til ham: «Frykt ikke, Sakarja, for din bønn er hørt. Din kone Elisabet skal føde deg en sønn, og du skal gi ham navnet Johannes. #
Sakrajas og Elisabets bønn ga dem en helt spesiell sønn. Når alt håp om å få barn var ute, endte de opp med å få det største mennesket åndelig sett som noengang er født, ifølge Jesus. MattX11:11 Dette hadde de sannsynligvis bedt om siden de var nygifte. Kanskje de nå hadde sluttet å håpe og sluttet å be, siden de uansett var blitt for gamle. Bønnesvaret kom først når det passet inn i Guds plan – som ikke alltid stemmer med menneskers planer.
innrykk Navnet Johannes betyr ifølge Thayer Definition "Herren er en nådefull giver." Det vil si at han på grunn av sin nådefulle innstilling gir oss ting vi ikke har fortjent. "For han lar sin sol gå opp over de onde og de gode, og han lar det regne over de rettferdige og de urettferdige." MattX5:45
Stripe But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John. Stripe

14Og du skal ha fryd og stor glede, og mange skal glede seg over hans fødsel.
Stripe And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth. Stripe

15For han skal være stor i Herrens øyne. Han skal hverken drikke vin eller sterk drikk, og han skal være fylt med Den Hellige Ånd helt fra han er i sin mors liv. #
..fylt av Den Hellige Ånd – Å være fylt av Ånden, betyr å være ledet av Ånden og lydig mot ham.
Stripe For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb. Stripe

16Han skal omvende mange av Israels barn til Herren deres Gud. #
av Israels barn – av israels ætt.
Stripe And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God. Stripe

17Og han skal gå i forveien for HAM i Elias ånd og kraft, for å vende fedrenes hjerter til barna og ulydige til de rettferdiges visdom, for å sette i stand et folk som er gjort klar for Herren.» #
Og han skal gå i forveien for HAM – Johannes skulle gå i forveien for Messias.
..fedrenes hjerter til barna..de rettferdiges visdom – Det er slik Jesus ønsker å finne oss når han kommer igjen; et omvendt folk, andreledes enn verdens barn.
Stripe And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord. Stripe

18Men Sakarja sa til engelen «Hvordan kan jeg vite dette? For jeg er en gammel mann, og min kone er langt oppe i årene.» #
Det å se på menneskelige begrensninger istedenfor å se på hva Gud er i stand til, blir alltid feil. Gud har ikke behag i denne type vantro, som er en annen type vanntro enn å ikke tro på Gud.
Stripe And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years. Stripe

19Og engelen svarte ham og sa: «Jeg er Gabriel, som står fremfor Gud, og jeg er sendt for å tale til deg og forkynne deg dette glade budskapet. #
Navnet Gabriel er satt sammen av to ord, som til sammen betyr "Guds mann". Det var også Gabriel som forklarte profeten Daniel et syn han hadde hatt om fremtiden, DanX8:16ff og som ved en annen anledning oppmuntret ham når han trengte det som mest. DanX9:21ff Det var også han som kom med budskapet til Maria, at hun skulle føde Messias. 1:30-31 Slik sett er Gabriel trolig Guds fremste budbringer blant englene; en ekstraordinær engel som står over de andre englene.
Stripe And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings. Stripe

20Og se, du skal bli stum og ikke kunne snakke før den dagen disse tingene skjer, siden du ikke trodde på mine ord, som skal bli oppfylt i sin tid.» #
Det er alltid dumt å tvile på Guds ord. Et godt budskap bør ikke tas imot med tvil og vantro, men med glede og takknemlighet, slik også evangeliet om Jesus bør tas imot. Av og til er det like greit å ikke si noe. Sakarja burde holdt tvilen for seg selv og heller gått i seg selv. Han skulle sett på tvilen som en syndig innstilling siden den gikk mot Guds åpenbare ord, løfte og vilje.
Stripe And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season. Stripe

21Og folket ventet på Sakarja, og de undret seg over at han ble så lenge inne i templet.
Stripe And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple. Stripe

22Men da han kom ut, kunne han ikke snakke til dem; og de skjønte at han hadde sett et syn inne i templet, for han gjorde tegnspråk til dem, men han var og ble stum.
Stripe And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless. Stripe

23Og det skjedde at så snart de syv dagene for hans prestetjeneste var fullført, dro han hjem til sitt eget hus.
Stripe And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house. Stripe

24En tid etter dette ble hans kone Elisabet gravid; og hun skjulte seg i fem måneder, #
NB88: "Hun trakk seg tilbake i ensomhet i fem måneder,"
og sa:
Stripe And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying, Stripe

25«Dette har Herren gjort med meg i de dager da han så til meg for å ta bort min vanære blant menneskene.» #
Barnløshet var skamfullt i denne kulturen.
Stripe Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men. Stripe


Budskapet til Maria
26Og i den sjette måned, #
da Elisabet var i sin sjette måned,
ble engelen Gabriel sendt fra Gud til en by i Galilea som het Nasaret,
Stripe And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth, Stripe

27til en jomfru som var forlovet med en mann som het Josef, av Davids hus. Jomfruens navn var Maria. #
Forlovelsen varte ett år og var like bindende som ekteskapet. En forlovelse kunne bare oppheves ved skilsmisse. Om for eksempel mannen døde i forlovelsestiden, ble kvinnen betraktet som hans enke. Hvis en kommende brud viste seg troløs under forlovelsestiden, skulle dette straffes med døden, for utroskap ble straffet med døden ifølge Moseloven. Kilde:XThoralfXGilbrant.
Stripe To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary. Stripe

28Og engelen kom inn til henne og sa: «Vær hilset, du som fått slik en velvilje! #
Verset kan fra også fra grunnteksten oversettes "du som har fått så stor nåde". Ingen har noengang blitt vist større ære blandt kvinner, enn hun som fødte Messias.
Herren er med deg. Velsignet er du blant kvinner!»
Stripe And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women. Stripe

29Og da hun så ham, ble hun forferdet over hans ord og undret seg over hva slags hilsen dette skulle være.
Stripe And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be. Stripe

30Og engelen sa til henne: «Frykt ikke, Maria! For du har funnet nåde hos Gud.
Stripe And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God. Stripe

31Og se, du skal bli med barn og føde en sønn, og du skal gi ham navnet JESUS.
Stripe And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS. Stripe

32Han skal være stor og kalles den Høyestes Sønn, og Herren Gud skal gi ham tronen til hans far David. #
Gud skal gjøre ham til Israels sanne konge, slik Gud gjorde med hans stamfar David i sin tid.
Stripe He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David: Stripe

33Han skal være konge over Jakobs hus til evig tid, #
Jakobs hus – X Jakobs etterkommere, israelittene. Jakob fikk navnet Israel av Gud og ble stamfar til Israels tolv stammer. 1MosX32:28
og det skal ikke være noen ende på hans kongedømme.»
Stripe And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end. Stripe

34Da sa Maria til engelen: «Hvordan skal dette skje, da jeg ikke vet av noen mann?» #
Maria spurte ikke på grunn av vantro, slik som Sakarja, 1:18 men av oppriktig nyskjerrighet. Hun trodde at det engelen sa ville skje, men lurte på hvordan det kunne skje gitt sin jomfru-status.
Stripe Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man? Stripe

35Og engelen svarte henne og sa: «Den Hellige Ånd skal komme over deg, og kraften fra den Høyeste skal overskygge deg. Derfor skal også det hellige som blir født av deg, kalles Guds Sønn.
Stripe And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God. Stripe

36Og se, din slektning Elisabet har også unnfanget en sønn i sin høye alder. Hun som ble kalt ufruktbar, er nå i sin sjette måned.
Stripe And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren. Stripe

37For ingen ting er umulig for Gud.» #
«Naturens lover er ikke lenker som den guddommelige lovgiver har lagt seg selv i. Det er tråder som han holder i sin hånd og som han kan løsne eller stramme. Gud kan gjøre hva som helst.» ThoralfXGilbrant.
Stripe For with God nothing shall be impossible. Stripe

38Og Maria sa: «Se, jeg er Herrens tjenerinne. La det skje meg etter ditt ord!» Og engelen forlot henne.
Stripe And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her. Stripe


Maria og Elisabet
39I de dager brøt Maria opp for å reise, og hun dro i hast opp til fjellbygdene, til en by i Juda.
Stripe And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda; Stripe

40Og hun kom inn i Sakarjas' hus og hilste på Elisabet.
Stripe And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth. Stripe

41Og det skjedde at når Elisabet hørte Marias hilsen, så sparket fosteret i magen hennes. Og Elisabet ble fylt med Den Hellige Ånd, #
Den første som gjenkjente Jesus som Messias, var et foster. Ta for Guds skyld ikke abort!
Stripe And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost: Stripe

42og hun ropte med høy røst og sa: «Velsignet er du blant kvinner, og velsignet er frukten av ditt morsliv!
Stripe And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb. Stripe

43Men hvordan kan dette hende meg, at min Herres mor kommer til meg? #
min Herres mor - Ikke "Guds mor", som er en formulering brukt av den katolske kirke. Gud har selvsagt ingen mor, han som er fra evighet av. Men Jesus hadde en far – Gud, og en mor – Maria. Formuleringen "Guds mor" finnes ikke i Bibelen, den er villedende og er egentlig en bespottelse mot Gud. "Herre" var derimot en vanlig tittel å bruke på Jesus for de troende, 1TimX6:15 og av og til også Gud. JohX20:28
Stripe And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me? Stripe

44For se, da røsten av din hilsen nådde øret mitt, da sparket barnet i magen min av fryd.
Stripe For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy. Stripe

45Og salig er hun som trodde; for det som Herren har sagt henne, skal fullbyrdes.»
Stripe And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord. Stripe


Marias lovsang
46Og Maria sa: «Min sjel opphøyer Herren,
Stripe And Mary said, My soul doth magnify the Lord, Stripe

47og min ånd har frydet seg i Gud, min frelser.
Stripe And my spirit hath rejoiced in God my Saviour. Stripe

48For han har sett til sin tjenerinnes ringe stand. For se, fra nå av skal alle slekter kalle meg velsignet. #
sin tjenerinnes ringe stand – fra enkle kår og ingen spesiell.
kalle meg velsignet – "se på meg som velsignet av Gud, være glade på mine vegne." Det vil si, på grunn av at hun bar frem Jesus, verdens frelser. Maria var svært ydmyk, "sin tjenerinnes ringe stand", og ingen ydmyke mennesker ønsker å bli opphøyet i seg selv. Når apostlen Paulus opplevde at han ble opphøyet i seg selv, tok han sporenstraks ett oppgjør med de som opphøyet ham. 1KorX1:12ff Johannes, ikke Maria, er den største åndelig sett, blant mennesker som har vandret på jorden. MattX11:11
innrykk Det er blasfemisk å gi Maria tittelen "Guds mor", for Gud har aldri hatt en mor i en slik kontekst som tittelen gir inntrykk av. Hun fødte kun det mennesket som Gud skulle bo i. Gud fødte hans Ånd. Gud er evig, Maria hadde en begynnelse. Gud er allmektig og allvitende, Maria ikke.
innrykk Maria blir kun nevnt én gang i det nye testamentet utenom evangeliene, i APGX1:14. Der nevnes hun kun i en bisetning. Det er ikke fordi hun var uviktig eller av liten verdi at apostlene ikke ga henne noen plass i sin lære eller i sine liv, men fordi Jesus er den som er stor. Det er han som er hovedpersonen i Det Nye Testamentet, og han deler ikke den plassen med andre enn Gud og Den Hellige Ånd.
Stripe For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed. Stripe

49For han som er mektig har gjort store ting imot meg, og hellig er hans navn.
Stripe For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name. Stripe

50Hans barmhjertighet er fra slekt til slekt over dem som frykter ham.
Stripe And his mercy is on them that fear him from generation to generation. Stripe

51Han har vist styrke med sin arm; han har spredt dem som er stolte i sine hjerters tanke.
Stripe He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts. Stripe

52Han har støtt ned de mektige fra deres troner og opphøyet de små. #
Han har støtt ned de mektige fra deres troner – som er beskrevet gang på gang i bl.a. kongebøkene. Kong Salomo er den mest kjente som Gud fratok kongemakt. Også Kong Nebukadnesar i DanielsXbokXkapX3 er et eksempel på begge deler: Først gjør Gud ham liten, deretter gjør Gud ham stor.
og opphøyet de små – det vil si, fra enkle kår; mennesker som ikke har utmerket seg før Gud utmerket dem - slik tilfellet var med Kong David.
Stripe «De stolte og mektige kan bruke store ord, men de får aldri det siste ordet.» ThoralfXGilbrant.
Stripe He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree. Stripe

53Han har mettet de sultne med gode ting, og har sendt rike tomhendte bort.
Stripe He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away. Stripe

54Han har tatt seg av Israel, sin tjener, for å huske på sin barmhjertighet,
Stripe He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy; Stripe

55mot Abraham og hans ætt til evig tid, slik han talte om til våre fedre.» #
Det vil si, til forfedrene ned gjennom generasjonene.
Stripe As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever. Stripe

56Og Maria ble hos henne i omkring tre måneder, og vendte deretter hjem til sitt eget hus.
Stripe And Mary abode with her about three months, and returned to her own house. Stripe


Døperen Johannes blir født
57Så kom tiden da Elisabet skulle føde, og hun fødte en sønn.
Stripe Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son. Stripe

58Og hennes naboer og slektninger fikk høre hvordan Herren hadde gjort sin barmhjertighet stor mot henne ved å gi henne en sønn, og de gledet seg sammen med henne.
Stripe And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her. Stripe

59Og det skjedde på den åttende dagen, #
etter fødselen,
da de kom for å omskjære barnet, at de ville kalle ham Sakarja, etter navnet på hans far.
Stripe And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father. Stripe

60Men hans mor svarte og sa: «Nei, han skal hete Johannes.»
Stripe And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John. Stripe

61Og de sa til henne: «Det er jo ingen i slekten din som har det navnet.»
Stripe And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name. Stripe

62Og de gjorde tegn til hans far, om hvilket navn han ville gi ham.
Stripe And they made signs to his father, how he would have him called. Stripe

63Og han ba om en tavle, og skrev disse ordene: «Hans navn er Johannes.» Og alle undret seg.
Stripe And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all. Stripe

64Og straks ble hans munn åpnet og hans tunge løst, og han talte og priste Gud.
Stripe And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God. Stripe

65Og det kom frykt på alle dem som bodde der omkring, #
BS-2011: "Alle som bodde der omkring, ble grepet av ærefrykt,"
og i alle Judeas fjellbygder talte de med hverandre om alle disse tingene.
Stripe And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea. Stripe

66Og alle som hørte om det, la det på hjertet og sa: «Hva slags barn skal dette bli!» Og Herrens hånd var med ham.
Stripe And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him. Stripe


Sakarjas lovsang
67Og hans far Sakarja ble fylt med Den Hellige Ånd og talte profetisk og sa:
Stripe And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying, Stripe

68«Lovet være Herren, Israels Gud, for han har gjestet sitt folk og forløst det! #
Det vil si, han har frikjøpt det, som når en fange kjøpes fri fra fangenskapet.
Stripe Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people, Stripe

69Han har reist opp for oss et frelsens horn for oss i sin tjener Davids hus, #
et frelsens horn – et symbol på styrke, makt og herlighet.
i sin tjener Davids hus – Det vil si, blant jødene.
Stripe And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David; Stripe

70slik som han talte gjennom sine hellige profeters munn fra verden ble til,
Stripe As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began: Stripe

71om en frelse fra våre fiender og fra hånden til alle dem som hater oss, #
om en frelse fra våre fiender – at vi skulle bli reddet fra våre fiender. Kan bety både fra synlige og usynlige makter:
Fra synlige makter – For eksempel ble apostlene satt overnaturlig fri fra fengsel. APGX5:17-19; 12:6-11
Fra usynlige makter – «Her er det ikke tale om politiske motstandere og undertrykkere. Det refereres til fiender i åndelig forstand. Det er verken den romerske keiserens tyranni eller Herodes' grusomhet Sakarias har i tanken, men Satan og mørkets makter. De største fiender et menneske kan ha, er dets egne synder.» ThoralfXGilbrant.
Stripe That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us; Stripe

72for å vise den barmhjertigheten som ble lovet våre forfedre, og for å minnes sin hellige pakt,
Stripe To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant; Stripe

73den eden som han sverget til Abraham, vår far, #
det binnende løftet
Stripe The oath which he sware to our father Abraham, Stripe

74at han ville gi oss, som var utfridd fra våre fienders hånd, å kunne tjene ham uten frykt, #
Formålet med friheten til de frikjøpte er å tjene Gud, ikke til å tjene seg rik eller å leve i sus og dus.
Stripe That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear, Stripe

75i hellighet og rettferdighet for hans åsyn, alle våre levedager. #
«Hellighet har med karakteren å gjøre, rettferdigheten gir seg praktiske utslag i ens oppførsel. De to begrepene kan ikke skilles fra hverandre. Hellighet er å være, mens rettferdighet også er å gjøreThoralfXGilbrant.
Stripe In holiness and righteousness before him, all the days of our life. Stripe

76Og du, barn, skal kalles Den Høyestes profet; for du skal gå foran Herrens ansikt for å rydde hans veier,
Stripe And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways; Stripe

77for å lære hans folk å kjenne frelse ved at deres synder blir dem forlatt, #
syndenes forlatelse – er nær beslektet med tilgivelse av synd, men er mer enn bare et synonym. Det beskriver en tilstand der syndene ikke bare er tilgitt, men også er gjort opp for.
Stripe To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins, Stripe

78på grunn av vår Guds inderlige barmhjertighet, han som ved dette lot soloppgang fra det høye besøke oss, #
soloppgang fra det høye X en poetisk beskrivelse av Messias.
Stripe Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us, Stripe

79for å gi lys til dem som sitter i mørke og dødsskygge, for å lede våre føtter inn på fredens vei.»
Stripe To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace. Stripe

80Og barnet vokste og ble sterkt i ånden, og han var i ødemarkene til den dagen da han skulle føres frem for Israel.
Stripe And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel. Stripe



Stripe
MarkX16 LukX1 LukX2


Pixel