DAG
AFTEN
NATT
a-å
Matt
Mark
Luk
Joh
APG
Rom
1 Kor
2 Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1 Tess
2 Tess
1 Tim
2 Tim
Tit
Filem
Heb
Jak
1 Pet
2 Pet
1 Joh
2 Joh
3 Joh
Jud
Åp
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
|
1Og da sabbaten var over, hadde Maria Magdalena og Maria, Jakobs mor, og Salome kjøpt velluktende urter så de kunne komme og salve ham.
And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.
2Og de kom til graven tidlig om morgenen, den første dagen i uken,
#
ved soloppgang.
And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun.
3Og de sa til hverandre: «Hvem skal rulle bort steinen fra gravåpningen?»
And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?
4Men da de kom dit, så de at steinen var blitt rullet bort – for den var meget stor.
And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.
5Og da de kom inn i graven, så de en ung mann sitte der på høyre side, kledd i en lang, hvit, kjortel; og de ble forferdet.
And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.
6Og han sier til dem: «Frykt ikke! Dere søker Jesus fra Nasaret, som ble korsfestet. Han er oppstått, han er ikke her. Se, der er stedet hvor de la ham!
And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.
7Men gå og si til disiplene hans og til Peter at han går i forveien for dere til Galilea.
#
At Peter er nevn spesielt kan være fordi Peter hadde trukket seg tilbake, fylt av sorg og mismot over at han hadde fornektet Jesus. At de også skulle informere Peter, var for å trøste ham og sette mot i ham.
Der skal dere se ham, slik han sa til dere.»
But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.
8Og de skyndte seg ut og flyktet i hast bort fra graven, for de skalv og var forferdet. De sa heller ikke et ord til noen, for de var redde.
#
De sa ikke et ord til andre enn disiplene og Peter, for de var redde for jødene.
And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.
|
9Etter at Jesus var gjenoppstått, tidlig den første dagen i uken,
#
viste han seg først for Maria Magdalena, som han hadde drevet ut sju onde ånder av.
Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
10Og hun gikk og fortalte om det til dem som hadde vært med ham, og som nå sørget og gråt.
And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
11Men da de fikk høre at han levde og hadde blitt sett av henne, trodde de ikke på det.
And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
12Deretter viste han seg i en annen skikkelse for to av dem mens de gikk på veien og skulle ut på landet.
After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.
13Og de gikk og fortalte det til de resten, men heller ikke dem ville de tro på.
#
de andre – de elleve disiplene som var samlet i øvre salen i Jerusalem.
And they went and told it unto the residue: neither believed they them.
14Siden viste han seg selv for de elleve, mens de holdt måltid. Og han bebreidet dem på grunn av deres vantro og deres harde hjerter, siden de ikke hadde trodd på dem som hadde sett ham, etter at han var gjenoppstått.
Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.
|
15Og han sa til dem:
«Gå ut i hele verden og forkynn evangeliet til alle skapninger!
#
Til alle mennesker fra alle samfunnslag, uten unntak.
And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
16Den som tror og blir døpt, skal bli frelst. Men den som ikke tror, skal bli fordømt.
He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
17Og disse tegnene skal følge dem som tror: I mitt navn skal de drive ut demoner.
De skal tale med nye tungemål.
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
18De skal ta opp slanger, og om de drikker noe dødelig, skal det ikke skade dem. De skal legge hendene på syke, og de skal bli friske.»
They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
|
19Etter at Herren hadde talt til dem, ble han tatt opp til himmelen og satte seg ved Guds høyre hånd.
So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
20Og de gikk ut og forkynte overalt; og Herren var med dem og stadfestet ordet gjennom de tegn som fulgte med. Amen.
#
And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.