DAG
AFTEN
NATT
a-å
Matt
Mark
Luk
Joh
APG
Rom
1 Kor
2 Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1 Tess
2 Tess
1 Tim
2 Tim
Tit
Filem
Heb
Jak
1 Pet
2 Pet
1 Joh
2 Joh
3 Joh
Jud
Åp
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
|
#
Markus sier at "Da sabbaten var over, hadde Maria Magdalena og Maria, Jakobs mor, og Salome kjøpt velluktende urter så de kunne komme og salve ham." – at det var derfor de skulle til graven.
MarkX16:1
1På slutten av sabbaten, da solen hadde gått ned mot første dagen i uken, kom Maria Magdalena og den andre Maria for å se til graven.
#
den første dagen i uken – en søndag.
den andre Maria – Mor til Jakob og Joses.
Markus sier: "Og de sa til hverandre: «Hvem skal rulle bort steinen fra gravåpningen for oss?» [..] – for den var meget stor."
MarkX16:3-4
In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
2Og se, det kom et stort jordskjelv; for Herrens engel kom ned fra himmelen, og gikk bort og rullet steinen bort fra gravåpningen og satte seg på den.
And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
3Han var som et lyn å se til, og hans klær var hvite som snø.
His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
4Og vaktene skalv av redsel for ham, og de ble som døde.
And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.
5Og engelen tok til orde og sa til kvinnene: «Frykt ikke, for jeg vet at dere søker Jesus, som ble korsfestet.
And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
6Han er ikke her; for han er oppstått, slik han sa. Kom, se stedet hvor Herren lå!
He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
7Gå nå raskt av sted og si til disiplene hans at han er oppstått fra de døde.
#
Markus sier: "gå og si til disiplene hans
og til Peter"
MarkX16:7
At Peter er nevn spesielt kan være fordi Peter hadde dratt seg tilbake, fylt av sorg og mismot over at han hadde fornektet Jesus. At de også skulle informere Peter, var for å trøste ham og sette mot i ham.
Og se, han går i forveien for dere til Galilea. Der skal dere se ham. Se, jeg har nå sagt dere det.»
And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
8Og de skyndte seg bort fra graven, redde, men inderlig glade
#
Markus sier: "Og de sa ikke et ord til noen, for de var redde." Altså at de ikke snakket med andre om det på veien.
MarkX16:8
– og de løp avsted for å fortelle det til disiplene hans.
And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.
9Og mens de gikk for å fortelle om det til disiplene hans, se, da møtte Jesus dem og sa: «Vær hilset!» Og de kom og omfavnet føttene hans og tilba ham.
#
tilba ham – Ordet proskunein som i andre bibler er oversatt "falt ned for ham", brukes bare om tilbedelse. Det å falle ned på sine knær, var et kroppslig uttrykk for tilbedelse.
And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.
10Da sa Jesus til dem: «Frykt ikke! Gå og si til mine brødre at de skal dra til Galilea. Der skal de se meg.»
#
Gå og si til mine brødre – til disiplene. Før påske hadde han kalt dem venner.
JohX15:14-15 Nå kaller ham dem for brødre. Dette er en forsikring om at han elsker dem og at han ikke har dårlige tanker om dem, selv om de sviktet ham.
Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.
11Mens de gikk, se, da kom noen fra vaktstyrken inn i byen og fortalte yppersteprestene om alt som hadde skjedd.
Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.
12Og da de hadde samlet seg sammen med de eldste og rådslått, ga de soldatene en stor pengesum,
And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
13og sa: «Dere skal si: 'Disiplene hans kom om natten og stjal ham mens vi sov'.
#
«Dette var en helt absurd løsning. For en romersk soldat var det dødsstraff å sovne på post. Og hvem skulle kunnet sove når den store stenen ble flyttet! Om de sov, kunne de jo heller ikke vite at det var disiplene som stjal ham.
Judas hadde de kjøpt billig. Nå måtte de ut med atskillig mer. Hvor mange det var i denne vaktstyrken, vet vi ikke, men vanligvis bestod en sådan av tolv mann.»
ThoralfXGilbrant.
Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
14Og hvis landshøvdingen får høre om det, skal vi berolige ham, så dere kan være trygge.»
And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.
15Og de tok da pengene og gjorde som de fikk beskjed om. Og dette ryktet er blitt spredt blant jødene, og har holdt seg til denne dag.
So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
|
16Så dro de elleve disiplene av sted til Galilea, til fjellet som Jesus hadde avtalt med dem.
Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
17Og da de fikk se ham, tilba de ham – men noen tvilte.
#
Hvis det var andre til stede enn de elleve, er det godt mulig at det var noen av
disse som tvilte. Dette er første gang det står skrevet at disiplene tilba Jesus.
«De første kristne kom ikke til tro fordi de ikke kunne finne Jesu døde kropp; de kom til tro fordi de møtte en levende Jesus.»
Thoralf Gilbrant
And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
18Og Jesus stod fram og talte til dem og sa: «Meg er gitt all makt i himmel og på jord.
And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
19Gå derfor ut og undervis alle folkeslag, idet dere døper dem til Faderens og Sønnens og Den Hellige Ånds navn,
#
Gå derfor ut og undervis – Undervis evangeliet om Jesus; om alt han sa og gjorde. Vi som er kristne skal aldri skamme oss over å undervise om Jesus eller peke på ham, for da vil han skamme seg over oss fremfor Gud.
10:33 Men han skal heller ikke trenge å skamme seg over
oss, over hvordan vi er og hvordan vi oppfører oss i verden. Med sin undervisning og sitt eksempel har han vist oss hva Gud ønsker av oss, hvordan vi skal være og hvordan vi skal se på ting.
Andre oversettelser enn KJV sier "gjør alle folkeslag til disipler". Det er ingen motsetning mellom undervisning og disippelskap. Men det er en rekkefølge som er verd og merke seg; undervisningen til Jesus er en forutsetning for å følge Jesus som en disippel.
alle folkeslag – alle mennesker fra alle samfunnslag, uten unntak.
Tidligere skulle de gå til de fortapte fårene av Israels hus,
10:6 nå skulle de utvide horisionten til å gjelde hele verden.
idet dere døper dem – Dåpen forutsetter at evangeliet er blitt forkynt, og at den som blir døpt, tatt imot det. Ingen kommer til himmelen bare fordi de er døpt. Dåpen er en stadfestelse på det man
tror, det er "en god sammvittighetspakt med Gud"
1PetX3:21 For det er
troen som frelser,
ikke dåpen. De som lærer at det er frelse i dåpen uavhengig av troen, forfører mennesker. De som tror det for sin egen del, forfører seg selv.
De som tror at livet man fører og valgene man tar kan være løsrevet fra troen, har heller ikke forstått
troen rett. De har ikke forstått at troen på Jesus må vise seg i livet man fører og valgene man tar. Alle kan svikte, men alle kan også angre, omvende seg, be Gud om tilgivelse og få tilgivelse. For Gud er storsinnet og tilgivende, men han er altså ikke dumsnill.
til Faderens og Sønnens og Den Hellige Ånds navn – Alle tre er involvert når man lar seg døpe, slik alle tre var tilstede når Jesus lot seg døpe.
MarkX1:10-11 Alle tre må også være tilstede som en uadskillelig enhet i kristenlivet forøvrig.
Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
20og lærer dem å holde alt jeg har befalt dere.
#
Alle som ser på seg selv som disipler av Jesus, er forpliktet til å sette seg nøye inn i hans undervisning. Andre oversettelser sier "..lærer dem å
holde alt jeg har befalt dere". Det er ingen motsetning mellom det å ta til seg Jesu undervisning, og det å holde hans ord.
7:24
Men undervisningen må komme først, slik var det også med Jesus og hans disipler.
Markus sier: «Gå dere ut i hele verden og forkynn evangeliet til alle skapninger! Den som tror og blir døpt, skal bli frelst. Men den som ikke tror, skal bli fordømt.
Og disse tegnene skal følge dem som tror: I mitt navn skal de drive ut demoner. De skal tale med nye tungemål.
De skal ta opp slanger, og om de drikker dødelig gift, skal det ikke skade dem. De skal legge hendene på syke, og de skal bli friske.»
MarkX16:15-18
Og se, jeg er med dere alle dager inntil verdens ende! Amen.»
#
Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.