DAG
AFTEN
NATT
a-å
Matt
Mark
Luk
Joh
APG
Rom
1 Kor
2 Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1 Tess
2 Tess
1 Tim
2 Tim
Tit
Filem
Heb
Jak
1 Pet
2 Pet
1 Joh
2 Joh
3 Joh
Jud
Åp
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
|
1Og han gikk om bord i en båt, krysset sjøen og kom til sin egen by.
#
Han reiste fra byen der han ikke var ønsket, og til Kapernaum. Jesus trenger seg ikke på mennesker. Blir han avvist, går han sin vei. Fra nå av begynner en økende mostand mot Jesus. Han blir i dette kapittelet beskyldt for gudspesottelse, mangel på gudsfrykt, og for å stå i ledetok med djevelen.
And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.
2Og se, de førte en lam mann til ham, som lå på en seng.
Og Jesus, som så deres tro, sa til den lamme:
«Sønn, vær ved godt mot! Dine synder er deg tilgitt!»
#
Lukas innleder historien slik: "En av dagene han underviste, satt det noen fariseere og lovlærere der. De var kommet fra alle landsbyene i Galilea, Judea og Jerusalem. Og Herrens kraft var der, til å helbrede folk."
LukX5:17
Og se, de førte en lam mann til ham, som lå på en seng –
Ifølge Markus var det fire venner av mannen, som firte ham ned fra taket i huset der Jesus var.
MarkX2:3-4
De var noen av historiens føreste misjonærer, disse fire som kom til Jesus med en lam synder. Resultatet? Syndene tilgitt og mannen helbredet.
Og Jesus, som så deres tro – Uten troen hadde de ikke tatt initiativet.
vær ved godt mot! Dine synder er deg tilgitt – Mannen trengte ikke lenger være motløs på grunn av synder han hadde gjort. Syndene hans blir ikke avslørt, men tilgitt. Når vi mennesker baksnakker andre, er det ofte det motsatte som skjer: Ting som
ikke er tilgitt, blir
avslørt.
Jesus skiller mellom åndelig helbredelse og legemlig helbredelse. Det å være tilgitt betyr å ha sin sak i orden med Gud. Det å være helbredet betyr å ha sin sak i orden med sin egen kropp.
And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.
3Og se, noen av de skriftlærde sa ved seg selv: «Denne mannen spotter!»
#
De mente at han spottet Gud fordi han tilga synder på en måte som var forbeholdt Gud.
And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.
4Og Jesus, som visste hva de tenkte, sa:
«Hvorfor tenker dere ondt i deres hjerter?»
#
Å "tenke i hjertet" inkluderer både følelser, tanker og meninger; altså den man er. Det er ikke bare en idé man har i hodet eller en tanke som farer forbi.
And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?
5For hva er lettest, å si 'Dine synder er deg tilgitt', eller å si: 'Stå opp og gå'?
For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?
6Men for at dere skal vite at Menneskesønnen har makt på jorden til å tilgi synder:» – så sier han til den lamme:
«Stå opp, ta sengen din og gå til huset ditt!»
But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.
7Og han stod opp og gikk til huset sitt.
#
Lukas forteller at han priste Gud mens han gikk hjemover.
LukX5:25
And he arose, and departed to his house.
8Men da folket så det, undret de seg; og de priste Gud, som hadde gitt mennesker en slik makt.
But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.
|
9Og da Jesus gikk videre derfra, så han en mann som het Matteus sitte i tollboden. Og han sier til ham:
«Følg meg!» – og han reiste seg og fulgte ham.
#
Lukas sier at han "forlot alt og fulgte ham."
LukX5:28
«Tollerne var romernes skatteoppkrevere og som sådanne hatet av folket. De var kjent for å være uærlige, idet de beriket seg selv samtidig som de inndrev skattene. [..] Man foraktet dem så dypt at deres penger ikke ble godtatt som almisser, og deres vitnesbyrd gjaldt ikke i en rettssak blant jødene. [..] Matteus blir også kalt Levi (Hos Markus og Lukas). Det er bare her i hans eget evangelium det går fram at han hadde vært toller. [..] I den befalingen som Jesus ga ham, ligger det et innebygd løfte: "Jeg vil ikke villede deg, heller ikke forlate deg når du er alene eller i vanskeligheter." Det var ikke bud og regler han skulle følge, men Jesus selv.»
ThoralfXGilbrant.
And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.
10Og det skjedde da Jesus satt til bords i huset hans: se, en mengde tollere og syndere kom og satte seg ned med Jesus og disiplene hans.
#
Og det skjedde da Jesus satt til bords i huset hans – I huset til Matteus, ifølge Lukas.
LukX5:29 Grunnen til at ikke Matteus nevner dette selv, kan være av ydmykhet; han ville ikke skryte på seg at Jesus hadde sittet til bords hjemme hos seg. Lukas forteller at det var et stort selskap.
LukX5:29
Det kan ha vært et avskjedsselskap med arbeidskolleger og venner han nå skulle forlate.
en mengde tollere og syndere kom og satte seg ned med Jesus og disiplene hans – Lukas legger til at det var mange av dem, og de fulgte ham.
MarkX2:15 Av syndere ble tollerne regnet blant de verste.
And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.
11Og da fariseerne så det, sa de til disiplene hans: «Hvorfor spiser deres mester med tollere og syndere?»
#
Lukas sier at de "knurret mot disiplene hans".
LukX5:30
Fariseerne var neppe invitert, de var heller der for å finne noe å anklage Jesus for, nærmere bestemt at han spiste med tollere og syndere. De anklager ikke Jesus direkte, de prøver heller å så tvil om troverdigheten hans til disiplene hans.
And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?
12Men da Jesus hørte det, sa han til dem:
«De friske trenger ingen lege, men de som er syke.
But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.
13Men gå dere bort og lær hva dette betyr: 'Jeg vil ha barmhjertighet, ikke offer'
*
Sitatet er hentet fra Hosea 6:6
– for jeg er ikke kommet for å kalle rettferdige, men syndere til omvendelse.»
#
Jesus kom ikke for å frelse de som mente de ikke trengte frelse, slik som fariseerne her. Disse var selvrettferdige og selvgode, uten sann anger over sine synder. De hadde et kunstig godt selvbilde; de bedømte seg selv og bestod med glans. Men de bestod ikke
Guds dom over seg. De var slettes ikke bedre enn andre. Jesus går kraftig i rette med dem flere steder i evangeliene, spesielt i
MatteusXKap.X23.
But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.
|
14Da kom Johannes disipler til ham og sa: «Hvorfor faster vi og fariseernes så ofte, mens dine disipler ikke faster?»
#
Lukas har formuleringen "faster og ber" – ikke bare faster.
LukX5:33
Fariseerne kom for å kritisere, døperen Johannes disipler kom for å spørre. De kom ikke med et kritisk spørsmål, men med et oppriktig spørsmål. Hadde de hatt samme agenda som fariseerne, så hadde de ikke vært Johannes disipler.
Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
15Og Jesus sa til dem:
«Kan vel brudgommens venner sørge så lenge brudgommen er hos dem? Men dager skal komme da brudgommen blir tatt fra dem, og da skal de faste.
#
"children of the bridechamber" var det man kalte brudgommens venner i denne kulturen.
Å faste var et uttrykk for bedrøvelse og sorg, det passet ikke i sammenheng med bryllup. Dessuten er ikke fasten ment å være rituell, men personlig, drevet frem av en nød; enten for andre eller for sitt eget forhold til Gud.
da brudgommen blir tatt fra dem – Det vil si, når Jesus skulle dø: da var tiden for faste, ikke nå. De som deltok i bryllup, var fri fra religiøse plikter, slik som faste, i de sju dagene feiringen varte.
And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast.
16Ingen setter et stykke nytt tøy på et gammelt klesplagg, for da vil lappen rive til seg av plagget,
#
og riften blir verre.
No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse.
17En fyller heller ikke ny vin i gamle skinnsekker; for da revner sekkene, og vinen renner ut, og sekkene blir ødelagt. Men en fyller ny vin i nye skinnsekker, så begge blir bevart.»
#
Siden skinnet ikke var elastiske lenger, ville vinen sprekke sekkene når den gjæret.
Det nye innholdet i sekkene krevde nye sekker. Mange jøder ville ikke forlate den tradisjonelle judaismen, og undervisningen til Jesus passet ikke inn. De foretrakk moseloven og omskjærelsen fremfor Jesus. De foretrakk tradisjonen fremfor alt. Det var dette de hadde vokst opp med, og Jesus passet ikke inn.
Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved.
|
18Mens han talte dette til dem – se, da kom en forstander og tilba ham
og sa: «Min datter er alt død; men kom og legg din hånd på henne, så skal hun leve.»
#
Mannen het Jairus og var synagogeforastander i Kapernaum. Det var et ansett verv å ha, og han var innsatt av eldsterådet. Han hadde ansvaret for ro og orden under gudstjenesten, og for hvem som skulle forkynne, lese eller be. Ifølge Lukas var hun hans eneste barn, og hun var tolv år og
lå for døden.
LukX8:42 Altså at hun ikke var død når Jairus hadde forlatt henne, men døende.
«Uttrykket "alt død" kan også bety døende, eller som Israel sa til Josef før han døde: "Se, jeg dør".
1MosX48:21 Det var naturlig at en far ville bruke et uttrykk som lå så nær opp til døden: "Min datter var så syk at hun på dette tidspunkt må være død."»
ThoralfXGilbrant.
While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.
19Og Jesus stod opp og fulgte ham, og det samme gjorde disiplene hans.
#
Markus legger til at også en stor folkemengde fulgte med dem.
MarkX5:24 Om det var en synnagogeforstander eller en toller spilte ingen rolle for Jesus. Til og med fariseerne sa om Jesus at "vi vet at du er sannferdig og lærer Guds vei i sannhet. Du bryr deg heller ikke om andre, for du ser ikke på person eller rang."
22:16
Det var ikke en synagogeforstander men et menneske i nød som tryglet om hjelp, og Jesus gikk med ham.
And Jesus arose, and followed him, and so did his disciples.
20Og se, en kvinne som hadde hatt blødninger i tolv år, kom bakfra og rørte ytterst ved kappen hans.
#
Hun var etter moseloven uren;
3MosX15:19 hun skulle etter loven holde seg for seg selv, og ønsket ikke noe oppmerksomhet rettet mot sin lidelse.
ytterst ved kappen hans – på minnedusken. Denne bestod av tråder flettet sammen i et antall som tilsvarte tallene for bosktavene "Jehova én" (Gud er én); en Jødisk tradisjon fra det Gamle Testamentet:
"Og Herren talte til Moses og sa: Tal til Israels barn og si til dem at de skal lage seg dusker på kantene av kjortlene sine, slekt etter slekt, og de skal sette en blå snor på hver enkelt dusk.
Og det skal være for dere en dusk som dere kan se på og huske alle Herrens bud og gjøre etter dem, så dere ikke følger deres eget hjerte og deres egne øyne, som får dere til å drive hor
– for at dere skal huske på alle mine bud og leve etter dem, og være hellige for deres Gud."
4MosX15:37-40
And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:
21For hun sa med seg selv: «Om jeg bare får røre ved kanten av kappen hans, blir jeg helbredet.»
#
Markus forteller at hun hadde brukt alt hun eide og hadde til livets opphold på leger, men at ingen klarte å helbrede henne – hun var heller blitt verre.
MarkX5:26
For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.
22Men Jesus snudde seg, og da han så henne, sa han:
«Vær frimodig, datter! Din tro har frelst deg.» – og kvinnen var helbredet fra samme stund.
#
Markus sier at Jesus merket at en kraft gikk ut av ham når kvinnen berørte ham.
MarkX5:30
Troen er redskapet som åpner opp for Guds kraft til helbredelse, og i dette tilfellet også
sjelens frelse.
Denne blødninge-sykdommen ble tatt til inntekt for skilsmisse, man støttet seg til
5.MosebokX24:1. Blodsykdommen kan ha hindret henne fra å få gifte seg og få barn. Ifølge Markus og Lukas hadde den kostet henne alt hun eide og hadde, også matrielt. Ved å bli helbredet for denne blodsykdommen, var det også mange andre ting som kom på plass i livet hennes. Ikke minst at Jesus kaller henne datter.
But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.
23Og da Jesus kom inn i forstanderens hus og så fløytespillerne og den støyende flokken,
#
«Til en begravelse i Israel skulle til og med de fattigste leie to fløytespillere og en gråtekone (ifølge Ketuboth). Begravelsen fant sted samme dag som døden inntraff, både på grunn av det varme klimaet og fordi en død i huset førte til at dette ble urent.»
ThoralfXGilbrant.
And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise,
24sa han til dem:
«Gjør plass, for piken er ikke død, men sover.» – men de bare lo av ham.
#
Lukas legger til "for de visste at hun var
død".
LukX8:53 Ifølge Johannes sier Jesus noe lignende om Lasarus som var død: "Vår venn Lasarus sover, men jeg drar for å vekke ham."
JohX11:11
Selv om kroppen var død, var ikke sjelen død; den bare sov. Kroppen forviterer, sjelen er evig. Kanskje det var saddukeere han henvendte seg til, de som lo av ham. Disse lærte at det ikke er noen oppstandelse fra døden, ifølge Matteus.
22:23
He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.
25Men da folkemengden var sendt ut, gikk han inn og tok henne ved hånden, og piken stod opp.
#
Lukas sier at "da han gikk inn i huset, lot han ingen bli med seg inn bortsett fra Peter, Johannes og Jakob, samt pikens far og mor."
LukX8:51
Markus sier at "han forbød dem
strengt å la andre få vite om det, og befalte at de skulle gi henne noe å spise."
MarkX5:43
But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose.
26Og ryktet om dette spredte seg i hele landsdelen.
And the fame hereof went abroad into all that land.
27Og da Jesus dro derfra, fulgte to blinde menn etter ham; og de ropte og sa: «Du Davids sønn, ha barmhjertighet med oss!»
#
Messias skulle komme fra kong Davids slekt. De anerkjente Jesus som Messias samtidig som de ba ham ydmykt om hjelp. Før Jesus kom forbi var egentlig alt håp om noen gang å få se dagslys, ute. Det er bare Matteus som forteller om hendelsen med disse to blinde.
And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou Son of David, have mercy on us.
28Og da han var kommet inn i huset, kom de blinde til ham. Og Jesus sier til dem:
«Tror dere at jeg kan gjøre dette?» De sa til ham: «Ja, Herre.»
#
Dette var ikke bare et spørsmål til to blinde, men et tidløst ja/nei spørsmål alle som ber kan stille seg selv: Tror vi at Jesus kan gjør det vi ber ham om? Eller tror vi at han vil gjøre det? Disse to blinde hadde ikke sett noen undre, bare hørt om dem. De trodde alikevel blindt på at Jesus var Messias, og at han kunne gjøre dem seende.
And when he was come into the house, the blind men came to him: and Jesus saith unto them, Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord.
29Da rørte han ved deres øyne og sa:
«La det skje med dere etter deres tro!»
#
De hadde sannsynligvis hørt ryktet om Jesus, at han hadde vekket opp en død. En som kan vekke opp døde, kan også gjøre blinde seende. Selv hadde de ikke sett noe under, men de valgte likevel å tro.
Når Jesus sier "la det skje etter deres tro" – så menes det ikke proposjonalt, at de kunne ende opp med å få synet delvis igjen hvis de trodde delvis. Enten trodde de at dette kunne han gjøre, eller så trodde de ikke på det. Deres tro er mer enn et håp; de var overbevist om at han var i stand til å gjøre dem seende. Men de var kanskje ikke like overbevist om at han ville la det bli dem til del, og det er der håpet kommer inn.
Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you.
30– og deres øyne ble åpnet. Og Jesus formante dem strengt og sa:
«Se til at ingen får vite om det!»
And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See that no man know it.
31Men da de hadde gått, spredte de ryktet om ham i hele landsdelen der.
#
Jesus, som kjente hjertene, visste at de ville være fristet til å fortelle om underet til andre – også etter et forbud fra ham selv. Derfor den strenge formaningen. Deres reaksjon er forståelig menneskelig sett. De var hoppende glade, og delt glede er dobbel glede. Men Jesus skal være herre over våre følelser også. Det var dette prinsippet disse to manglet.
But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.
32Da nå disse gikk ut, se, da kom de til ham med en stum mann som var demonbesatt.
#
Demon: En ond, selvbevisst ånd som tilhører djevelens rike. De kan ta bolig i mennesker og kan overstyre deres bevisshet. De vil alltid plage sine ofre, og de kan også påvirke dem til å plage seg selv eller andre.
As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil.
33Og da demonen var drevet ut, snakket den stumme. Og folket undret seg og sa: «Aldri før har noe slikt vært sett i Israel!»
And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.
34Men fariseerne sa: «Det er ved demonenes fyrste han driver demonene ut.»
#
Demonenes fyrste – djevelen. De kunne ikke benekte undrene til Jesus, men de kunne finne en annen forklaring enn at han var sendt av Gud.
But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils.
|
35Og Jesus gikk omkring i alle byene og landsbyene; og han underviste i synagogene deres, forkynte evangeliet om riket, og helbredet all sykdom og all skrøpelighet blant folket.
#
Peter sa senere i apostlenes gjerninger at Jesus "gikk omkring og helbredet alle som var undertrykt av djevelen."
APGX10:38
And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.
36Men da han så folkeskarene, fikk han inderlig medlidenhet med dem, for de var utmattet og spredd omkring, som får uten hyrde.
#
Det greske uttrykket for medlidenhet som er brukt her,
splagchnisteis, er det aller sterkeste.
De var okkupert av romerne, og de religiøse lederne som skulle vært deres åndelige hyrder og hjelpere, drev dem vekk fra Gud heller enn mot Gud. Om disse sa Jesus: "ve dere, skriftlærde og fariseere, hyklere! For dere stenger himmelens rike for menneskene. For ikke går dere inn selv, og dere tillater heller ikke dem som er i ferd med med det, å gå inn."
23:13
But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.
37Da sier han til sine disipler:
«Høsten er sannelig stor, men arbeiderne få.
Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few;
38Be derfor høstens Herre om å sende ut arbeidere til sin høst!»
#
Det vil si, de skulle be Gud om å sende ut flere disipler til sjelehøsten.
Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.