DAG
AFTEN
NATT
a-å
Matt
Mark
Luk
Joh
APG
Rom
1 Kor
2 Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1 Tess
2 Tess
1 Tim
2 Tim
Tit
Filem
Heb
Jak
1 Pet
2 Pet
1 Joh
2 Joh
3 Joh
Jud
Åp
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
|
1I de dager samlet det seg en stor mengde folk. Og siden de ikke hadde noe å spise, kalte Jesus sine disipler til seg og sier til dem:
In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples unto him, and saith unto them,
2«Jeg har inderlig medlidenhet med folket, for de har nå vært med meg i tre dager, og har ingenting å spise.
I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat:
3Og hvis jeg sender dem fastende hjem,
#
blir de helt utmattet på veien, for noen av dem er kommet langveisfra.»
And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.
4Og disiplene hans svarte ham: «Hvordan kan noen mette alle disse menneskene med brødmat her i ødemarken?»
#
Tidligere hadde Jesus mettet tusenvis av mennesker med fem brød og to fisker.
MarkX6:34
Allikevel så disiplene på begrensningene heller enn mulighetene. Dette ligner mye på den vantroen israelittene viste ved flere anledninger i sin vandring i ørkenen under Moses ledelse, ifølge 2.Mosebok.
And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness?
5Og han spurte dem:
«Hvor mange brød har dere?» Og de sa: «Syv.»
And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
6Og han befalte folket å sette seg ned på bakken; og han tok de syv brødene, takket,
#
Ifølge John Gills kommentarverk med denne takkebønnen: «La oss velsigne Herren vår Gud, Israels Gud, Herskarenes Gud, som sitter mellom kjerubene.»
brøt dem i biter og ga til disiplene for dele ut, og disiplene delte ut til folket.
And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people.
7De hadde også noen få små fisker, og han velsignet dem og befalte at også de skulle deles ut.
#
Og han velsignet dem X "Velsignet er du, vår Gud, universets konge, som bringer frem brød fra jorden" – en jødisk velsignelse som Jesus sannsynligvis brukte der og da.
And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them.
8Så spiste de og ble mette; og de samlet inn syv kurver med brødsykkene som var blitt til overs.
#
De begynte med syv brød, og endte opp med syv fulle kurver til overs. Disse kurvene var av et større format enn en ved det forrige mat-underet.
MarkX6:43 Hver av disse kurvene kunne romme en voksen mann.
So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets.
9De som hadde spist, var omkring fire tusen.
#
Matteus sier at det i tillegg var kvinner og barn.
MattX15:38
Deretter sendte han dem bort.
And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.
10Straks etter gikk han i en båt sammen med sine disipler, og kom så til traktene ved Dalmanuta.
And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
|
11Og fariseerne kom dit og begynte å spørre ham ut; og de ville se et tegn fra himmelen av ham, for å friste ham.
#
BS-2011 "for å sette ham på prøve.'" – de ville teste ham ut. De trodde ikke han kunne gjøre et slikt overnaturlig tegn, så det de egentlig ville, var at han skulle mislykkes. Jesus, som ikke var ute etter å imponere andre, og som gjennomskuet motivet deres, ville ikke gå med på deres krav.
Det manglet ikke på tegn og under hos Jesus, men det var noe i veien med deres egen tro. Matteus skriver at også saddukeerne var med ved denne anledningen.
MattX16:1
And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
12Og han sukket dypt i sin ånd og sa:
«Hvorfor søker denne slekten etter et tegn? Sannelig sier jeg dere: Intet tegn skal bli gitt denne slekten.»
And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.
13Og han forlot dem og gikk tilbake i båten igjen, og dro over til den andre siden.
And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.
|
14Disiplene hadde glemt å ta med seg brødmat, og de hadde kun ett brød med seg i båten.
Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.
15Og han advarte dem og sa
«Pass på! – vokt dere for surdeigen til fariseerne og for surdeigen til Herodes.
#
pass dere for surdeigen - det vil si, for læren deres.
Læren til fariseerne representerte bl.a. grådighet, overflatiskhet, forfengelighet, kynisme og stolthet.
MattXkap.X23
Læren til Herodes representerte bl.a. dårlig politikk preget av
impulsivitet, råskap, populisme og forfengelighet.
MattX14:6-7
ApgX12:1-3
ApgX12:21
And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
16Og de snakket med hverandre
om advarselen og sa: «Det er fordi vi ikke har med brød.»
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.
17Og når Jesus fikk vite om det, sier han til dem:
«Hvorfor snakker dere om at dere ikke har brød? Er dere fremdeles uten innsikt, og forstår ikke? Er deres hjerte fortsatt forherdet?
And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?
18Har dere øyne, men ser ikke? Og har dere ører, men hører ikke? Kan dere ikke huske?
Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
19Da Jeg brøt de fem brødene blant fem tusen, hvor mange kurver fulle av brødstykker samlet dere inn?»
De sa til ham: «Tolv.»
When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve.
20«Og de syv for de fire tusen, hvor mange kurver fylte dere da med brødstykker?» Og de sa «Syv.»
And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.
21Og han sa til dem:
«Hva kommer det av at dere ikke forstår?»
And he said unto them, How is it that ye do not understand?
22Han kom så til Betsaida; og de førte en blind mann til ham, og ba ham om å røre ved ham.
And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him.
23Og han tok den blinde i hånden og ledet ham utenfor landsbyen; og da han hadde spyttet på øynene hans og lagt hendene på ham, spurte han mannen om han så noe.
And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought.
24Og han så opp og sa: «Jeg ser mennesker likesom trær, som går.»
And he looked up, and said, I see men as trees, walking.
25Så la han hendene over øynene hans igjen, og fikk ham til å se opp; og han var helbredet og kunne se alle menneskene tydelig.
After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly.
26Og han sendte ham hjem og sa:
«Ikke gå inn i landsbyen eller fortell om det til noen der!»
And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town.
|
27Og Jesus og disiplene hans dro ut til landsbyene ved Cæsarea Filippi, og på veien spurte han sine disipler og sa til dem:
«Hvem sier folk at jeg er?»
And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am?
28De svarte: «Døperen Johannes; men noen sier Elia, og andre en av profetene.»
And they answered, John the Baptist: but some say, Elias; and others, One of the prophets.
29Og han sa til dem:
«Men hvem sier dere at jeg er?»
Og Peter svarer ham og sier: «Du er Kristus.»
#
Matteus føyer til: "den levende Guds Sønn."
MattX16:16 Folket sa store ting om Jesus i forrige vers; noen sa at han var døperen Johannes, andre at han var Elia eller en av profetene. Men det er kun Messias-tittelen som blir godtatt av ham selv.
And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.
30Og han forbød dem å fortelle om ham til andre.
#
Tiden for å bekjenne Jesus som Messias var ennå ikke inne for disiplenes del. Men snart skulle de få
beskjed om gå ut i hele verden og forkynne ham for alle folkeslag.
MattX28:19
Det å støtte misjonen og peke på Jesus som verdens frelser er ikke et kristenvalg, men en kristenplikt. Både for Guds skyld og for mennesker skyld er kristne pålagt å dele evangeliet med andre.
And he charged them that they should tell no man of him.
|
31Og han begynte å lære dem at Menneskesønnen skulle lide mye vondt og bli forkastet av de eldste, av yppersteprestene og av de skriftlærde, og at han skulle bli slått i hjel og gjenoppstå etter tre dager.
And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.
32Dette snakket han åpent om. Og Peter tok ham til side og begynte å irettesette ham.
And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
33Men da han hadde snudd seg og sett på disiplene, refset han Peter og sa:
«Vik bak meg, Satan! – for du har ikke sans for det som hører Gud til, men for det som hører mennesker til.»
#
Men da han hadde snudd seg – bort fra Peter.
Aldri må en kristen gå i rette med Gud. At Peter gikk i rette med Jesus, kan ha å gjøre med at han rett før hadde blitt opphøyet av ham etter å ha bekjent ham som Messias.
8:29 Kanskje han nå var blitt litt for høy på seg selv. Det kan forøvrig skje med hvem som helst, men det er Peter sitt eksempel det her advares mot på det sterkeste. Når det mennesker vil kommer i konflikt med det Gud vil, så må man alltid velge det Gud vil.
Det var veldig kort vei for Peter fra å være en Messias-bekjennende disippel til bli en stemme fra avgrunnen. Dersom ydmykhet hadde gått foran hovmod, hadde ikke episoden funnet sted, og Peter ville blitt spart for ydmykelsen.
But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.
|
34Og da han hadde kalt til seg folket, sammen med sine disipler, sa han til dem:
«Hver den som vil komme etter meg, ham må fornekte seg selv, ta opp sitt kors og følge meg.
#
Den som vil komme etter meg – i liv og lære.
han må fornekte seg selv – han må sette seg selv og sine interesser i andre rekke. Guds rike og hans rettferdighet må bli altoverskyggende.
ta opp sitt kors og følge meg – han må følge Jesus koste hva det koste vil, prisen kan aldri bli for høy. Det er den som holder ut til enden, som skal bli frelst
MattX10:22 – ikke den som ikke fullfører løpet.
MattX13:20-21
«Ingen skulle kunne si at de fulgte Jesus under falske forutsetninger. Han prøvde aldri å vinne noen ved å tilby dem en lettere vei. Det Jesus egentlig sier her, er at disippelen må følge ham i alt. Han må oppgi alt som hører selviske interesser til, til og med livet.
Det å bære sitt kors er noe annet enn tappert å bære tunge byrder. Det er å se på sitt liv som tapt. Folk som bar kors, var på vei til henrettelsesstedet.
Ordet "fornekte" er klart og utvetydig, og man kommer ikke unna det ved utflukter. Det er appellerende og skarpt. Det er som om Jesus her sier: "La ham gjøre seg til en fremmed for seg selv."»
ThoralfXGilbrant.
And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
35For hver den som vil berge sitt liv, skal miste det. Men hver den som mister sitt liv for min skyld og for evangeliets skyld, skal berge det.
#
Med andre ord: Dersom man settes på valg, og da setter seg selv og sitt eget liv foran Jesus og evangeliet, så vil man miste det evige livet.
Samtlige av apostlene ble enten drept eller fengslet for evangeliets skyld. Men om man mister sitt liv i denne verden for evangeliets skyld, enten bokstavelig eller innholdsmessig, så vil man bevare det til evig tid.
«En religion som ikke koster noe, er heller ikke noe verd.»
ThoralfXGilbrant.
For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it.
36For hva hjelper det et menneske om han vinner hele verden, men mister sin sjel?
#
Mister sin sjel i all evighet; går fortapt.
«Verden er ikke her et uttrykk for den fysiske verden eller menneskenes verden, men hele komplekset av menneskelige jordiske opplevelser. Å vinne verden vil si å vinne
dens rikdom,
MarkX10:22[;]
dens berømmelse
DanX4:30
og syndige fornøyelser.
HebrX11:25
PredX11:9
Livets sanne mål er kvalitativt. Å vinne verden med alt hva den har å by på, men samtidig tape Kristus, er livets største fiasko.»
ThoralfXGilbrant.
For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?
37Eller hva kan et menneske gi i bytte for sin sjel?
Or what shall a man give in exchange for his soul?
38Derfor: Hver den som skammer seg over meg og mine ord i denne utro og syndige slekten, ham skal også Menneskesønnen skamme seg over når han kommer i sin Fars herlighet sammen med de hellige englene.»
#
Dette går begge veier, for Jesus sa også at "hver den som bekjenner meg for menneskene, ham skal også jeg kjennes ved for min Far i himmelen."
MattX10:32
«Et av de sterkeste våpen som ble brukt mot de kristne i den første tiden, var at man latterliggjorde deres tro. Det skjedde i Galilea på Jesu tid og ellers omkring i den romerske verden i apostlenes dager.»
ThoralfXGilbrant.
Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.