DAG
AFTEN
NATT
a-å
Matt
Mark
Luk
Joh
APG
Rom
1 Kor
2 Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1 Tess
2 Tess
1 Tim
2 Tim
Tit
Filem
Heb
Jak
1 Pet
2 Pet
1 Joh
2 Joh
3 Joh
Jud
Åp
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
|
1Og da han gikk ut av templet, sa en av disiplene hans til ham: «Mester! Se hvilke steiner og bygninger som er her!»
And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!
2Og Jesus svarte ham og sa:
«Ser du disse store bygningene? Det skal ikke bli stein tilbake på stein som ikke skal rives ned.»
And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
|
3Og da han satt på Oljeberget rett overfor tempelet, og Peter, Jakob, Johannes og Andreas var alene med ham, spurte de ham:
And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
4«Si oss, når skal disse tingene skje? Og hva er tegnet for når alle disse tingene skal fullbyrdes?»
Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
5Og Jesus svarte dem, og begynte med å si:
«Pass på at ingen fører dere vill;
And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:
6for mange skal komme i mitt navn og si: 'Jeg er Kristus!' – og de skal forføre mange.
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
7Og når dere hører om kriger og rykter om kriger, så ikke bli skremt; for alt dette må skje, men ennå skal ikke enden komme.
And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.
8For folkeslag skal reise seg mot folkeslag og rike mot rike; og det skal være jordskjelv rundt forbi, og det skal være hungersnød og opprør. Dette er begynnelsen til fødselsveene.
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.
9Men pass dere! For de skal utlevere dere til domstolene, og dere skal bli pisket i synagogene, og dere skal stilles frem for landshøvdinger og konger for min skyld, til et vitnesbyrd imot dem.
#
pass dere – Frimodigheten skulle ikke være dumdristig. Det er ingen poeng i å vitne for noen når man vet at de hater Gud og bare vil skade oss. De skulle "flykte fra by til by" når de ble forfulgt for sin tro.
MattX10:23
til et vitnesbyrd imot dem – for eksempel vitnet døperen Johannes imot Herodes Antipas, at hans ekteskap var ulovlig etter Guds vilje, noe som forøvrig kostet ham livet.
MarkX6:17
Når vitnesbyrdet er mot noen, så er det fordi Jesus ikke har plass i hjertet deres. Jesus sa selv at den som ikke er for ham, er imot ham.
MattX12:30 Vitnesbyrdet om Jesus er slik sett
imot alle som er imot ham; men det er også for alle som er for ham.
Mange oversetter siste del av verst: "til et vitnesbyrd
for dem": Det vil si, for å vitne til ledere og prominente personer om Jesus; hvem han var, hva han sa og hva han gjorde.
But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.
10Og evangeliet må først forkynnes for alle folkeslag.
And the gospel must first be published among all nations.
11Men når de arresterer dere og overgir dere,
#
så ikke vær bekymret for hva dere skal si, og ikke tenkt det ut på forhånd; men det som blir gitt dere i samme stund, skal dere si. For det er ikke dere som taler, men Den Hellige Ånd.
But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.
12Bror skal overgi bror til døden og en far sitt barn; og barn skal sette seg opp mot foreldrene og få dem drept.
Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.
13Og dere skal bli hatet av alle for mitt navns skyld. Men den som holder ut til enden, skal bli frelst.
And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
|
14Men når dere ser ødeleggelsens styggedom, som profeten Daniel har talt om, stå der hvor den ikke skulle stå»
– la den som leser forstå det –
«da må de som er i Judea, flykte opp i fjellene.
But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:
15Den som er på taket, må ikke gå ned i huset, og heller ikke gå inn der for å ta med seg noe.
And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:
16Og den som er ute på marken, må ikke gå tilbake for å hente kappen sin.
And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.
17Men ve dem som venter barn og dem som gir bryst i de dager!
#
But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
18Og be om at deres flukt ikke må skje om vinteren.
And pray ye that your flight be not in the winter.
19For i de dager skal det komme en trengselstid som det aldri før har vært, helt fra begynnelsen av skapelsen som Gud skapte, og til nå – og som det aldri mer skal bli.
For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.
20Og hvis ikke Herren hadde forkortet de dagene, ville intet kjød bli frelst. Men for de utvalgtes skyld, dem som han har utvalgt, har han forkortet de dagene.
#
..ville intet kjød bli frelst – Dette er frafallets tid.
Men for de utvalgtes skyld..har han forkortet de dagene – Gud tar seg av sine egne, og han vet hvor tålegrensen går for sine utvalgte. Det at han har forkortetet dagene, kan sikte til bortrykkelsen av sin sanne menighet i de siste tider.
13:27
En annen oppfatning er at dagene som er forkortet, handler om invasjonen av Jerusalem år 70; og at "intet kjød" sikter til masseutslettelsen av jøder som da fant sted, eventuelt til de kristne der. Da betyr "frelst" bokstavelig talt "reddet" som i "overleve".
And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.
21Og hvis noen sier til dere: 'Se, her er Kristus!' Eller: 'Se, der er han!' – så ikke tro det.
And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not:
22For falske messiaser og falske profeter skal stå fram og gjøre tegn og under for å føre selv de utvalgte vill, om det var mulig.
For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
23Men pass dere på!
#
Pass på så ingen forfører dere!
Se, jeg har sagt dere alt på forhånd.
But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
|
24Men i de dager, etter denne trengselstiden, skal solen bli formørket,
og månen ikke gi sitt lys.
But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
25Og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelrommets krefter skal rokkes.
And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
26Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyene med stor makt og herlighet.
And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
27Og han skal da sende ut sine engler, og skal samle sine utvalgte fra de fire vindretningene, fra jordens ende til himmelens ende.
#
BS-2011: "fra jordens ytterste grense til himmelens ytterste grense."
And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
|
28Lær en lignelse av fikentreet: Når grenene er blitt myke og bladene springer ut, da vet dere at sommeren er nær.
#
De fleste trær i Israel er eviggrønne, men fikentreet mister bladene om høsten og skyter nye skudd igjen sent på våren.
Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:
29Slik skal også dere vite, når dere ser disse tingene skje, at det er nær og står for døren.
#
at det er nær – det vil si: Guds rike, som i
LukasX21:31.
Verset kan også oversettes: "at
han er nær og står for døren." King James Bibelen bruker "det er nær" mens norske oversettelser bruker 'han er nær' – altså Messias.
So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.
30Sannelig sier jeg dere: Denne slekten skal ikke forgå før alt dette skjer.
#
"Denne slekten" Gr:
ghen-eh-ah: Det greske ordet kan referere til det jødiske folkeslaget. Men det kan også referere til den generasjonen (et vindu på 20 år) som lever når disse tingene skjer.
Slekt kan i NT både bety en generasjon, den som lever samtidig, og flere generasjoner – for eksempel den jødiske slekten som Jesus henvendte seg til. Jerusalem ble fullstendig ødelagt år 70. Men det betyr ikke at historien ikke kan gjenta seg. Israels ødeleggelse kan skje to ganger, og ødeleggelsen i år 70 kan også være et bilde på verdens undergang slik den er beskrevet i Johannes Åpenbaring.
Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
31Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal aldri forgå.
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
32Men den dagen eller timen kjenner ingen, nei – ikke englene i himmelen, og heller ikke Sønnen, men bare Faderen.
#
Dagen eller timen var sannsynligvis ikke noe Jesus ønsket å vite i sin jordiske tilstand, siden han uansett ikke skulle fortelle det videre.
But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
|
33Påss på, våk og be! For dere vet ikke når tiden er inne.
Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
34For menneskesønnen er lik en mann skulle dra til et land langt borte,
#
Det er her snakk om Jesu bortgang og hans gjenkomst.
og som forlot huset sitt og overlot ansvaret til tjenerne sine. Og han ga oppgaver til hver og en, og befalte dørvokteren å våke.
For the Son of man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.
35Våk derfor! – for dere vet ikke når husets herre kommer, om det blir sent på kveld eller ved midnatt eller ved hanegal eller tidlig om morgenen
Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:
36Ikke la ham finne dere sovende når han plutselig kommer!
Lest coming suddenly he find you sleeping.
37Og det jeg sier til dere, sier jeg til alle: Våk!»
#
Vær åndelig våkne; vær alltid innstilt på at Jesus kan komme når som helst, for du kan dø når som helst. Vær derfor alltid klar.
And what I say unto you I say unto all, Watch.