DAG AFTEN NATT a-å
Matt Mark Luk Joh APG Rom 1 Kor 2 Kor Gal Ef Fil Kol 1 Tess 2 Tess 1 Tim 2 Tim Tit Filem Heb Jak 1 Pet 2 Pet 1 Joh 2 Joh 3 Joh Jud Åp

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Jesus blir født
|
1Og det skjedde i de dager at det gikk ut en befaling fra keiser Augustus om at hele verden skulle innskrives i manntall. #
De skulle registreres i en omfattende folketelling.
Stripe And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be taxed. Stripe

2Denne innskrivningen fant først sted da Kvirinius var landshøvding i Syria.
Stripe (And this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.) Stripe

3Og alle dro av sted for å la seg innskrive, hver til sin egen by.
Stripe And all went to be taxed, every one into his own city. Stripe

4Også Josef dro opp fra Galilea, fra byen Nasaret og til Judea, til Davids by, som kalles Betlehem, siden han var av Davids hus og ætt,
Stripe And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:) Stripe

5for å bli innskrevet sammen med Maria, sin forlovede kone, som var høygravid. #
Matteus er veldig klar på at Josef tok Maria, sin forlovede, hjem til seg som sin kone etter befaling fra en av Guds engler MattX1:20+24 – her forkortet med "forlovede kone". Kanskje forlovelsestiden ble kortet ned siden Lukas bruker formuleringen "forlovede kone", for vanligvis skulle man være forlovet et år før man giftet seg. Josef ville aldri tatt henne hjem til seg hvis de ikke var gift. Samboerskap eksisterte ikke blant troende jøder på denne tiden.
Stripe To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child. Stripe

6Og det skjedde mens de var der, at tiden kom da hun skulle føde. #
Profeten Mika forutsa at Messias skulle bli født i Betlehem. MikaX5:1
Stripe And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered. Stripe

7Og hun fødte sin sønn, den førstefødte. Og hun svøpte ham i lintøy og la ham i en krybbe, #
brukt til dyrefor,
for det var ikke plass til dem i herberget.
Stripe And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn. Stripe


Hyrder besøker Jesus
8Nå var det noen hyrder på stedet der som oppholdt seg på marken, og som holdt vakt over fårene sine om natten. #
Gud ser ofte på folk med andre øyne enn hva samtidens innbyggere gjør, i enhver kultur og til enhver tid. Stripe
Hyrdene var på denne tiden en meget foraktet. Ifølge Talmud var de ikke aktet verdige å vitne i en rettssak. Man trengte heller ikke hjelpe "hyrder eller hedninger". De utgjorde samfunnets laveste klasse. Kilde: ThoralfXGilbrant. Stripe
Stripe And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night. Stripe

9Og se, Herrens engel stod foran dem, og Herrens herlighet lyste rundt dem, og de ble meget redde.
Stripe And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid. Stripe

10Og engelen sa til dem: «Frykt ikke! #
Engler kan være meget fryktinngytende. Matteus skriver følgende: "Og se, det kom et stort jordskjelv; for en engel fra Herren kom ned fra himmelen, gikk bort og rullet steinen bort fra gravåpningen, og satte seg på den. Han var som et lyn å se til, og hans klær var hvite som snø; og vaktene skalv av redsel for ham, og de ble som døde." MattX28:2-4
For se, jeg forkynner dere en stor glede som skal gjelde hele folket!
Stripe And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people. Stripe

11For i dag er det født dere en Frelser i Davids by, som er Kristus, Herren. #
Davids by – Betlehem.
Stripe «Verden trengte en frelser, ikke en rådgiver eller reformator.» ThoralfXGilbrant. Stripe
Stripe For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord. Stripe

12Og dette skal dere ha som kjennetegn: dere skal finne barnet svøpt i lintøy, liggende i en krybbe.»
Stripe And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger. Stripe

13Og med ett var det en himmelsk hærskare sammen med engelen, som priste Gud og sa:
Stripe And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying, Stripe

14«Ære til Gud i det høyeste, og fred på jorden, og velvilje mot mennesker. #
Siste del av verset kan også oversettes: "blandt mennesker som har hans velbehag."
Stripe «Den fred som her forkynnes, har ikke noe med sentimentale følelser å gjøre. Det er heller ikke en politisk betinget fred, eller en fred som oppstår på grunn av kompromiss. Jesus sa at han var ikke kommet for å sende fred på jorden, men sverd. MattX10:34-39; 12:51-53 Den freden som det her er tale om, er den som oppstår når man kommer i et rett forhold til Gud, når man opplever syndenes forlatelse.» 1:77 ThoralfXGilbrant.
Stripe Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men. Stripe

15Og da englene hadde faret fra dem og opp til himmelen, sa gjeterne til hverandre: «La oss nå gå rett til Betlehem og se dette som har skjedd, det som Herren har kunngjort oss!»
Stripe And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us. Stripe

16Og de skyndte seg av sted, og fant Maria og Josef, og barnet som lå i en krybbe.
Stripe And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger. Stripe

17Og da de hadde sett det, gjorde de kjent vidt omkring det som var sagt dem om dette barnet.
Stripe And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child. Stripe

18Og alle som hørte det, undret seg over det gjeterne fortalte dem.
Stripe And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds. Stripe

19Men Maria tok vare på disse tingene og grunnet på dem i sitt hjerte. #
Maria tok vare på disse tingene – på alt som var skjedd og alt som ble sagt av gjeterne angående Jesus-barnet.
Stripe But Mary kept all these things, and pondered them in her heart. Stripe

20Og gjeterne vendte tilbake, og de æret og priste Gud for alle disse tingene som de hadde hørt og sett, for alt skjedde slik det var blitt sagt dem av engelen.
Stripe And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them. Stripe


Jesus får navn
21Og når åtte dager var gått, og barnet skulle omskjæres, fikk han navnet JESUS, som var gitt av engelen før han ble unnfanget i morslivet.
Stripe And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb. Stripe


Jesus blir båret fram i tempelet
22Og når dagene for Marias renselse etter Moseloven var over, #
Det vil si, loven om renselse etter fødsel, 3MosX12:2-4
tok de ham til Jerusalem for å stille ham frem for Herren,
Stripe And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord; Stripe

23slik det er skrevet i Herrens lov: 'Alt av hannkjønn som åpner mors liv, skal kalles hellig for Herren' #
Herrens lov – Moseloven.
som åpner mors liv – den førstefødte.
Sitatet er hentet fra 2. Mosebok 13:12
Stripe (As it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord;) Stripe

24– og for å gi et offer i henhold til det som er sagt i Herrens lov: 'Et par turtelduer eller to unge duer.' #
Dette var offer-kravet til fattige mennesker. Maria og Josef var fattige. Ellers var det lam til brennoffer og due til syndoffer. Sitatet er hentet fra 3. Mosebok 12:6+8
Stripe And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons. Stripe

25Og se, det var en mann i Jerusalem som het Simeon. Denne mannen var rettferdig og hengiven. #
Han var svært opptatt av og nøye med sin Gudsdyrkelse.
Han ventet på Israels trøst, og Den Hellige Ånd var over ham.
Stripe And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him. Stripe

26Og Den Hellige Ånd hadde åpenbart for ham at han ikke skulle se døden før han hadde sett Herrens Kristus. #
Det vil si, Guds Messias.
Stripe And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ. Stripe

27Og han kom, drevet av Ånden, inn i templet. Og da foreldrene førte barnet Jesus inn for å gjøre med ham etter moselovens skikk,
Stripe And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law, Stripe

28tok Simeon ham i armene sine og lovet Gud og sa:
Stripe Then took he him up in his arms, and blessed God, and said, Stripe


Simeons lovsang
29«Herre, nå lar du din tjener dra herfra i fred, #
nå lar du din tjener forlate denne verden og dø i fred
etter ditt ord.
Stripe Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word: Stripe

30For mine øyne har sett din frelse,
Stripe For mine eyes have seen thy salvation, Stripe

31som du har gjort klar for alle folks åsyn.
Stripe Which thou hast prepared before the face of all people; Stripe

32Et lys til åpenbaring for hedningene, og en herlighet for ditt folk Israel.»
Stripe A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel. Stripe

33Og Josef og hans mor undret seg over det som ble sagt om ham.
Stripe And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him. Stripe

34Og Simeon velsignet dem, og sa til hans mor Maria: «Se, denne ungen er satt til fall og oppreisning for mange i Israel, og til et tegn som skal bli motsagt. #
Enten fall eller oppreisning; enten himmelen eller helvete som utgang på livet. Ingen nøytral grunn. "Den som ikke er med meg, er imot meg; og den som ikke samler med meg, han sprer." MattX12:30 "Den som tror på Sønnen har evig liv. Men den som ikke vil tro på Sønnen, skal ikke se livet, men Guds vrede blir over ham." JohX3:36 Med andre ord: Ingen kan være nøytrale i forhold til Jesus, ettersom ikke han godtar det.
Stripe And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against; Stripe

35Ja, et sverd skal gjennombore også din egen sjel, for at mange hjerters tanker skal bli åpenbart.» #
et sverd skal gjennombore også din egen sjel – Marias ubeskrivelige sorg over Jesus de siste dagene av hans liv.
for at mange hjerters tanker skal bli åpenbart – Alle mennesker får før eller siden sitt innerste eksponert i møte med Jesus. Ordet mange beskriver dette livet; mange vil oppleve å få sine tanker eksponert i dette livet.
innrykk "Og dette er dommen, at lyset er kommet inn i verden, og menneskene elsket mørket fremfor lyset, for deres gjerninger var onde. For hver den som gjør det onde, hater lyset og kommer ikke til lyset, for at ikke hans gjerninger skal bli refset. Men den som gjør sannheten, kommer til lyset, for at hans gjerninger kan bli åpenbare, at de er gjort i Gud." JohX3:19-21
Stripe (Yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed. Stripe

36Og det var det en profetinne der, Anna, Fanuels datter, av Asjers stamme. Hun hadde levd med sin ektemann i syv år etter sin jomfrustand, og var nå kommet langt opp i årene.
Stripe And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity; Stripe

37Hun var nå en enke på omkring åttifire år. #
Hun hadde levd som enke helt fra relativt ung alder, og helt frem til nå.
Hun forlot ikke templet, men tjente Gud med faste og bønn natt og dag.
Stripe And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day. Stripe

38Og hun kom fram i samme stund og lovpriste Herren, og talte om ham til alle dem i Jerusalem som ventet på forløsning.
Stripe And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem. Stripe

39Og da de hadde fullført alt etter Herrens lov, vendte de tilbake til Galilea, til sin hjemby Nasaret.
Stripe And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth. Stripe

40Og Barnet vokste og ble sterkt i ånden, full av visdom, og Guds nåde var over ham.
Stripe And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him. Stripe


Jesus som tolvåring i tempelet
41Hvert år ved påskehøytiden dro hans foreldre til Jerusalem for å feire påske.
Stripe Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover. Stripe

42Og da han var tolv år gammel, dro de opp til Jerusalem, slik skikken var ved høytiden. #
«En jødisk gutt ble mann da han fylte tolv år, en lovens sønn. Han måtte da også gå inn under de forpliktelser som loven la på ham. Han gjennomgikk årevis med forberedelsestid før dette. Fem år gammel begynte den jødiske gutten å lære loven. Ved fylte tolv år ble han ansvarlig når det gjaldt å lyde loven, og den dagen han fylte tretten år, tok han på seg fylakteriene (bederemmene) for første gang.» ThoralfXGilbrant.
Stripe And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast. Stripe

43Men da de hadde fullført disse dagene og var på vei tilbake mot Nasaret, ble barnet Jesus tilbake i Jerusalem, uten at Josef og hans mor visste om det.
Stripe And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it. Stripe

44Og siden de trodde at han var med i reisefølget, dro de en dagsreise videre, mens de lette etter ham blant slektninger og bekjente.
Stripe But they, supposing him to have been in the company, went a day's journey; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance. Stripe

45Men da de ikke fant ham, vendte de tilbake til Jerusalem og lette etter ham der.
Stripe And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him. Stripe

46Og det skjedde tre dager senere at de fant ham i templet. Der satt han midt blant lærerne, og han lyttet til dem og stilte spørsmål.
Stripe And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions. Stripe

47Og alle som hørte ham, var fylt av undring over hans forstand og over svarene han gav. #
Det er lett å stille vanskelige spørsmål, men langt vanskeligere å besvare dem. Jesus gjorde begge deler.
Stripe And all that heard him were astonished at his understanding and answers. Stripe

48Og da de så ham, ble de fylt av undring, og hans mor sa til ham: «Sønn, hvorfor har du gjort dette mot oss? Se, din far og jeg har lett etter deg med smerte.»
Stripe And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing. Stripe

49Og han sa til dem: «Hvorfor lette dere etter meg? Visste dere ikke at jeg må være opptatt med det som hører min Far til? #
Anklagen fra foreldrene ble møtt med en guddommelig påminnelse: "Har dere glemt hvem jeg er?"
Stripe And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father's business? Stripe

50Men de forstod ikke hva han mente med disse ordene.
Stripe And they understood not the saying which he spake unto them. Stripe

51Og han dro ned sammen med dem og kom til Nasaret, og var lydig mot dem. Men hans mor gjemte alle disse ordene i sitt hjerte.
Stripe And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart. Stripe

52Og Jesus vokste i visdom og alder, og i velvilje hos Gud og mennesker.
Stripe And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man. Stripe



Stripe
LukX1 LukX2 LukX3


Pixel