DAG
AFTEN
NATT
a-å
Matt
Mark
Luk
Joh
APG
Rom
1 Kor
2 Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1 Tess
2 Tess
1 Tim
2 Tim
Tit
Filem
Heb
Jak
1 Pet
2 Pet
1 Joh
2 Joh
3 Joh
Jud
Åp
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
|
1I samme stund kom disiplene til Jesus og sa: «Hvem er den største i himmelens rike?»
#
Ifølge Markus, satte han seg innledningsvis ned og sa til dem: "Om noen vil være den første, han skal være den siste av alle og alles tjener."
MarkX9:35
At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?
2Og Jesus kalte til seg et lite barn, satte det midt iblant dem
And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,
3og sa:
«Sannelig sier jeg dere: Hvis dere ikke omvender dere og blir som små barn, skal dere ikke komme inn i himmelens rike.
#
For å ha Gud som far, må vi bli som barn i forholdet til Gud. Disiplene var opptatt av hvem som var størst av dem åndelig sett. Et lite barn tenker ikke taktisk i slike baner, og er overhode ikke opptatt av ytre status, hverken jordisk eller himmelsk.
And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.
4Derfor, hver den som gjør seg liten som dette barnet, han er den største i himmelens rike.
#
den som gjør seg liten som dette barnet – Det vil si liten i seg selv, som ikke ser på seg selv som stor og viktig influenser.
han er den største i himmelens rike –
"For den som er den minste blant dere alle, han er stor."
LukX9:48
Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
5Og den som tar imot et slikt lite barn i mitt navn, tar imot meg.
#
den som tar imot et slikt lite barn i mitt navn – for min skyld.
Markus legger til: "Og den som tar imot meg, tar ikke imot meg, men ham som har sendt meg."
MarkX9:37
And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.
|
6Men den som forfører en av disse små som tror på meg, for ham var det bedre at det ble hengt en kvernstein rundt halsen hans, og at han ble druknet på havets dyp.
#
den som forfører en av disse små som tror på meg – i liv eller lære.
Å forføre betyr bokstavelig å sette opp en felle, eller noe man kan snuble i og falle; det vil si, å få noen til å falle moralsk eller å falle fra Gud.
kvernstein rundt halsen .. druknet på havets dyp –
Kvernstein-bildet taler for seg selv.
|
But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea.
7Ve verden på grunn av forførelser! For forførelser må komme, men ve det mennesket som forførelsen kommer fra!
#
Ve verden – stakkars verden, det vil si; det er synd på den, for den har ingenting godt å se frem til.
For forførelser må komme – Forførelser er uungåelige på grunn av menneskenes synd opg djevelens tilstedeværelse, for "hele verden ligger i det onde."
1JohX5:19
men ve det mennesket som forførelsen kommer fra! –
Jesus roper ve over dem som forføres, men enda mer over dem som forfører.
Bileam og Jeroboam var to skikkelser i GT som fikk Israel til å synde mot Gud. Ifølge jødiske rabbinere var Jeroboam derfor den største av alle syndere. Også Bileam får sitt pass påskrevet av Jesus i Johannes Åpenbaring, i brevet til menigheten i Pergamon.
ÅpX2:14
Woe unto the world because of offences! for it must needs be that offences come; but woe to that man by whom the offence cometh!
8Derfor: Om din hånd eller din fot fører deg til fall, så hugg den av og kast den fra deg! Det er bedre for deg å gå halt eller ufør inn til livet, enn å ha to hender eller to føtter og bli kastet i den evige ild.
#
inn til livet – til det evige livet i himmelen.
kastet i den evige ild –
Markus legger til: "hvor deres mark aldri dør, og ilden aldri
slukner."
MarkX9:44 Deres mark er slike mark som spiser kadavre. Disse kan være et symbol på selvpåførte samvittighetsplager og anger som aldri tar slutt.
den evige ilden – kan være bokstavelig, og symboliserer uansett en intens pine som aldri tar slutt.
Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut them off, and cast them from thee: it is better for thee to
enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire.
9Og om ditt øye fører deg til fall, så riv det ut og kast det fra deg! Det er bedre for deg å gå enøyd inn til livet, enn å ha to øyne og bli kastet i helvetes ild.
#
Markus legger til: "hvor deres mark aldri dør, og ilden aldri slukner."
MarkX9:46
Ifølge Markus avslutter Jesus denne delen av talen til disiplene med disse ordene:
"For alle skal saltes med ild, og hvert offer skal saltes med salt."
MarkX9:49
And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire.
10Pass på at dere ikke forakter en av disse små! For jeg sier dere at i himmelen ser englene deres alltid åsynet til min Far som er i himmelen.
#
Det betyr ikke at englene alltid vil gripe inn, men at de
kan gjøre det. Men de får
alltid med seg det som skjer med de menneskene de er satt til å følge opp.
«Det er ingen liten sak å forakte mennesker som har engler til venner, engler som til og med har adgang til Gud bestandig! Hos en jordisk konge har ikke alle og enhver adgang når som helst, men barnepikene kan som regel komme ubedt når de har noe de vil fortelle om barna. At englene alltid ser Faderens åsyn, betyr at de er i hans nærhet, og at de alltid har uhindret adgang til ham. Med "disse små" tenkes det her både på barn og på dem som er blitt som barn
18:4 Vi må aldri neglisjere, undervurdere eller forakte noen. "Se til" betegner en advarsel, ofte brukt i NT.»
ThoralfXGilbrant.
Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven.
11For Menneskesønnen er kommet for å frelse det som var fortapt.
For the Son of man is come to save that which was lost.
|
12Eller hva mener dere? Hvis en mann har hundre får og ett av dem går seg vill, forlater han ikke da de nittini og går opp i fjellene og leter etter det som har gått seg vill?
#
«På Jesu tid slo saueeierne seg ofte sammen, slik at hele landsbyens flokk beitet på samme sted. Vanligvis var det to eller tre hyrder med en slik flokk. Derfor kunne også en av dem forlate de sauene som var i trygghet. Også dette verset understreker alvoret i hva Jesus nettopp har sagt.
Ingen må forakte noen fordi de har vært "villfarne får".»
ThoralfXGilbrant.
How think ye? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray?
13Og hvis han skulle finne det, sannelig sier jeg dere: Han gleder seg mer over det ene fåret enn over de nittini som ikke gikk seg vill.
#
"På samme måten skal det være større glede i himmelen over én synder som omvender seg, enn over nittini rettferdige som ikke trenger omvendelse."
LukX15:7
Det er en viss usikkerhet om han finner det tapte fåret: "
hvis han skulle finne det ..." Ingen kan fortsette med å synde og stole på at han skal bli "funnet". Guds nåde er ikke uimotståelig.
Han gleder seg mer over det ene fåret som førte til så mye besvær, enn alle de andre som han ikke hadde hatt det bryet med. I himmelen blir det glede over én synder som omvender seg.
LukX15:7
.
And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray.
14Slik er det heller ikke deres himmelske Fars vilje at en eneste av disse små skulle gå fortapt.
Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.
|
15Dersom din bror synder mot deg,
#
Det vil si: en bror i troen; en medkristen,
så gå og snakk ham til rette, du og ham alene. Hvis han hører på deg, har du vunnet din bror.
Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother.
16Men hvis han ikke vil høre på deg, så ta med deg en eller to til, for med utsagn fra to eller tre vitner skal hvert ord stå fast.
#
Det vil si: saken skal i dette eksemplet være avgjort i anklagerens favør. Men utgangspunktet er at den som har syndet, skal omvende seg. Vil han ikke høre på deg, så vil han kanskje høre på de andre.
But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.
17Og hvis han nekter å høre på dem, så fortell det til menigheten. Men hvis han nekter å høre på menigheten, så la ham være som en hedning og en toller for deg.
#
«Menigheten står her som et lokalt begrep, den stedlige forsamling. I en menighet må det være visse regler for tro og oppførsel, bygd på Bibelens lære. Mangel på åndelig disiplin bryter respekten for menigheten ned. Her framgår det at menigheten er den siste og endelige instans. De som setter en pave, en biskop, et menighetsråd eller en synode over denne, går utenom Guds ord og lære.
Ordet "hedning",
ethnikos, betegner ikke noe nedsettende eller foraktelig. Man skal være en kristen mot alle mennesker, også mot den det her gjelder. Man skal søke å vinne ham for Kristus, men det kan ikke bli noe åndelig samfunn med ham hvis han ikke omvender seg. Han har selv utelukket seg fra det. Hedning betegner derfor her en som står utenfor menigheten.
Man har ikke lenger noe til felles med en slik som denne synderen, og derfor blir han også utenfor samfunnet. Tollerne var i alminnelighet frafalne jøder.»
ThoralfXGilbrant.
And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican.
18Sannelig sier jeg dere: Alt dere binder på jorden, skal være bundet i himmelen, og alt dere løser på jorden, skal være løst i himmelen.
#
Kan bety at dem apostlene inkluderte eller ekskluderte fra menigheten, også skulle inkluderes eller ekskluderes i det himmelske. For eksempel: Alle "kristne" som omfavner eller forsvarer synder som det tas et oppgjør med i brevene, vil da utestenges ikke bare fra menigheten, men også fra himmelen.
«Nå sies det samme til apostlene som tidligere var blitt uttalt til Peter.
MattX16:19 Det gjentas i
JohX20:23.
Hvis et menighetslem vil påberope seg Guds nåde uten å gjøre bot og erkjenne sin synd, er han fremdeles bundet i sine synder. I denne saken følges menighetens hode, som er Kristus i himmelen, og legemet, som er menigheten. Men erkjenner synderen sin synd, skal menigheten tilgi, som Jesus gjør. Da blir han løst både på jorden og i himmelen.»
ThoralfXGilbrant.
Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.
19Igjen sier jeg dere, at dersom to av dere på jorden blir enige om å be om noe, skal det bli gjort for dem av min Far som er i himmelen.
#
Utgangspunktet må være at bønnen er uselvisk, at den er etter Guds vilje, og at Jesus er herre i livet til de som ber. Dersom vi vil at Jesus skal være midt iblant oss når vi ber sammen, bør vi også la ham være med hver og en av oss før og etter bønnemøtet.
Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven.
20For hvor to eller tre er samlet i mitt navn, der er jeg midt iblant dem.»
#
«Den lille menigheten er like mye hans menighet som den store. [..] Jesu nærvær gjør bønnen til en maktfaktor. Jesus mener to, tre av sine, de som tror på ham. Stedet spiller ingen rolle, heller ikke tidspunktet. Det står ikke at han vil komme til dem. Han er der når de kommer.
"I", (eis to), egentlig "inn i" Jesu navn. Når to eller tre trekker sammen inn i Kristus som det felles sentrum for ønske og tro. Dette taler om fullstendig underkastelse under Jesus som Herre.»
ThoralfXGilbrant.
For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.
21Da kom Peter til ham og sa: «Herre, hvor ofte skal min bror kunne synde mot meg, og jeg tilgi ham? Så mye som sju ganger?»
#
«Å tilgi er det samme som å handle som om det som har hendt, ikke har hendt. Det er begravd og glemt.
Når noen ber oss om tilgivelse, skal vi straks og av hjertet gi dem dette.
18:35[;]
EfX4:32
Denne ånd befrir fra hardhet og bitterhet. Tilgivelse er imidlertid ikke bare en handling, det er en innstilling. Å telle hvor mange ganger man skal tilgi, tyder på en kjødelig innstilling.
Peter tenkte kanskje at han tok hardt i, ettersom rabbiene på denne tiden regnet tre ganger for et passende tall når det var spørsmål om hvor ofte man skulle tilgi. Det var en feiltolkning av
AmosX1:3 som lå til grunn for dette.»
ThoralfXGilbrant.
Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times?
22Jesus sier til ham:
«Jeg sier jeg deg: ikke sju ganger, men så mye som sytti ganger sju!
#
«Å tilgi er det samme som å handle som om det som har hendt, ikke har hendt.
Poenget er at man ikke skal holde regnskap, men alltid være innstilt på å tilgi når noen ber om det.
18:29
Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times seven.
23Derfor er himmelens rike lik en konge som ville gjøre opp regnskap med sine tjenere.
#
Dette var tjenere som hadde forvalteransvar på sin herres vegne, for eksempel ved å kreve inn skatt.
Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants.
24Og da han hadde begynt å gjøre opp regnskapet, ble det ført til ham en som skyldte ham ti tusen talenter.
#
Ca. 60 000 000 dagslønner! – En enormt stor sum. Helt umulig for denne mannen å betale, også om han solgte alt han eide. Herren hans kunne bare regne med å få tilbake en brøkdel.
And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.
25Men da han ikke hadde noe å betale med, befalte hans herre at han skulle bli solgt, samt hans kone og barn og alt han hadde, og at gjelden skulle betales.
But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.
26Da falt tjeneren ned og bønnfalt ham og sa: 'Ha tålmodighet med meg, så skal jeg betale deg alt sammen.'
The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.
27Da ble denne tjenerens herre grepet av inderlig medlidenhet; og han slapp ham fri og ettergav ham gjelden hans.
Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.
28Men den samme tjeneren gikk ut og fant en av sine medtjenere som skyldte ham hundre denarer.
*
Og han grep fatt i ham og tok strupetak på ham og sa: 'Betal meg det du skylder!'
But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest.
29Da falt medtjeneren hans ned for føttene hans, tryglet ham og sa: 'Ha tålmodighet med meg, så skal jeg betale deg alt sammen!'
And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all.
30Men han ville ikke; og han gikk bort og fikk kastet ham i fengsel, frem til han kunne betale gjelden.
And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.
31Da hans medtjenere så hva som hadde skjedd, ble de svært lei seg, og de gikk og fortalte sin herre alt som hadde skjedd.
So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done.
32Og da herren hans hadde kalt ham til seg, sa han til ham: 'Du onde tjener! Jeg ettergav deg hele gjelden din fordi du ba meg om det.
Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me:
33Burde ikke også du hatt medlidenhet med din medtjener, slik jeg syntes synd på deg?'
Shouldest not thou also have had compassion on thy fellowservant, even as I had pity on thee?
34Og herren hans ble vred og overlot ham til dem som piner, inntil han kunne betale alt han skyldte.
And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him.
35Slik skal også min himmelske Far gjøre med hver og en av dere som ikke av hjertet tilgir sin bror hans overtredelser.»
#
Overtredelse: Å tråkke over ei grense; å si eller gjøre gjøre noe man ikke skulle gjort. Det er ifølge denne lignelsen ingen nåde for mennesker som ikke vil tilgi angrende syndere på egne vegne. Vi som er kristne må tilgi andre som oppriktig ønsker vår tilgivelse, slik Gud har tilgitt oss.
So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.