DAG
AFTEN
NATT
a-å
Matt
Mark
Luk
Joh
APG
Rom
1 Kor
2 Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1 Tess
2 Tess
1 Tim
2 Tim
Tit
Filem
Heb
Jak
1 Pet
2 Pet
1 Joh
2 Joh
3 Joh
Jud
Åp
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
|
1Seks dager senere tok Jesus med seg Peter, Jakob og hans bror Johannes; og han førte dem opp på et høyt fjell, hvor de var alene.
#
Lukas sier at han gikk opp dit for å be.
LukX9:28
And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,
2Og der ble han forvandlet foran øynene på dem; ansiktet hans skinte som solen, og klærne hans ble hvite som lyset.
#
Markus sier at "klærne hans ble hvite som snø, mer enn noen som bleker klær på jorden kan klare."
MarkX9:3
Lukas sier at de tre disiplene som var med Jesus, sov tungt, og at de så ham i hans herlighet sammen med Moses og Elia når de våknet.
LukX9:32 Sannsynligvis skjedde dette på natten, mens disiplene sov og Jesus var i bønn.
«Jesu herlighet kom innenfra. Den skinte ikke
på ham, men
ut fra ham.»
ThoralfXGilbrant.
And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.
3Og se, Moses og Elia viste seg for dem og snakket med ham.
#
Lukas sier at "de viste seg i herlighet og talte om hans bortgang, som han skulle fullbyrde i Jerusalem."
LukX9:31 Moses hadde vært død i 1480 år, Elia i 900 år. De representerte loven og profetene.
And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.
4Da tok Peter til orde og sa til Jesus: «Herre, det er godt for oss å være her. Hvis du vil, så la oss lage tre telt-hytter; en til deg, en til Moses og en til Elia.»
#
Markus sier at "han visste ikke hva han skulle si, for de var svært redde."
MarkX9:6
Lukas sier at "han visste ikke hva han sa".
LukX9:33 Først viste han ikke hva han skulle si, og når han først sa noe, så visste han ikke hva han sa. Av og til er det like greit å ikke si noe.
Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
5Mens han ennå snakket, se, da kom en skinnende sky og overskygget dem.
#
"Og da de kom inn i skyen, ble de grepet av frykt."
LukX9:34
Og se, det kom en røst ut av skyen, som sa: «Dette er min elskede sønn. I ham har jeg velbehag. Lytt til ham!»
While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.
6Og da disiplene hørte det, falt de på sitt ansikt, fylt av frykt.
And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.
7Men Jesus kom og rørte ved dem og sa:
«Reis dere, og frykt ikke!»
And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.
8Og da de løftet blikket, så de ingen andre der, kun Jesus.
And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.
9Og da de kom ned fra fjellet, befalte Jesus dem og sa:
«Fortell ingen om synet før Menneskesønnen er oppstått fra de døde.»
And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.
10Og disiplene hans spurte ham og sa: «Hvorfor sier da de skriftlærde at Elia først må komme?»
And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?
11Jesus svarte dem og sa:
«Det er såvisst slik at Elia først skal komme og gjenoppretter alle ting.
#
Det vil si, ifølge profetiene. Jesus sier at det de har hørt er riktig, men at forståelsen om hvordan det skal skje, er feil. Lukas forteller at en engel sa om Døperen Johannes, at han var den som skulle gå i forveien for Messias i Elias ånd og kraft.
LukX1:17 Dette er den rette forståelsen av profetien fra GT om Elias komme før Messias – og ikke forståelsen som gikk ut på at Elia, som ble tatt opp til himmelen, skulle komme ned fra himmelen.
And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things.
12Men jeg sier dere at Elia er alt kommet, og de kjente ham ikke, men har gjort med ham som de ville. Slik skal også Menneskesønnen lide under dem.»
But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.
13Da forstod disiplene at han snakket til dem om døperen Johannes.
Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist.
|
14Og da de var kommet ned til folkemengden, kom det en mann til ham som knelte for ham og sa:
#
Lukas sier det var en
stor folkemengde.
LukX9:37
Markus sier at "straks folket fikk øye på ham, ble de svært overrasket, og de løp mot ham og hilste på ham."
MarkX9:15
And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,
15«Herre, ha barmhjertighet med min sønn, for han er månesyk og sterkt plaget; for han faller ofte i ilden og ofte i vannet.
#
min sønn – gutten var mannens eneste sønn.
LukX9:38
Månesyk – en epilepsi-lignende tilstand.
Ifølge Markus sier guttens far at gutten "har en stum ånd, og når den griper fatt i ham, uansett hvor, kaster den ham over ende, og han fråder og skjærer tenner og blir helt stiv."
MarkX9:17
Ifølge Lukas beskriver faren en ånd som "griper ham så han plutselig setter i et skrik, og den sliter i ham så han fråder. Det er bare så vidt den slipper ham, og ille farer den da med ham."
LukX9:39
Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.
16Jeg tok ham med til disiplene dine, men de kunne ikke helbrede ham.
#
Siden ikke Jesus var å finne, tok mannen med gutten til disiplene. Kanskje troen sviktet siden ikke
Jesus var der sammen med dem. Dette var kronologisk
etter at de tidligere ble sendt ut med autoriet til blant annet å drive ut onde ånder
10:1
Når troen svikter, så er bønn og faste veien å gå.
16:21
And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
17Da svarte Jesus og sa:
«Du vantro og vrange slekt! Hvor lenge skal jeg være hos dere? Hvor lenge skal jeg holde ut med dere? Før ham hit til meg!»
#
«Det ligger ingen utålmodighet i det Jesus sa. Han ble aldri trett av å gjøre godt - og "knuste aldri det knekkede rør". Tonefallet beviste sikkert det.
Den vantro og vrange slekt er her betegnelse både på folket i alminnelighet, de skriftlærde og disiplene.»
ThoralfXGilbrant.
Lukas sier at mens gutten var på vei mot Jesus, så kastet demonen ham ned og slet i ham.
LukX9:42 Markus sier at "da ånden så ham, tok den straks og rev og slet i gutten så han falt til jorden, veltet rundt og frådet."
MarkX9:20
Markus forteller mer utfyllende om denne hendelsen:
"Og Jesus spurte hans far: «Hvor lenge har han hatt det slik?» Han sa: «Fra han var en liten gutt. Og den har ofte kastet ham både i ild og i vann for å ødelegge ham. Men hvis du er i stand til å gjøre noe, så ha medlidenhet med oss og hjelp oss!» Jesus sa til ham: «Hvis du kan tro; alt er mulig for den som tror.» Og straks ropte barnets far ut, og sa med tårer: «Jeg tror, hjelp du min vantro!»"
MarkX9:21ff
Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.
18Og Jesus refset demonen, og den kom ut av ham; og barnet var friskt fra samme stund.
And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.
19Da de var blitt alene, kom disiplene til Jesus, og sa: «Hvorfor kunne ikke vi drive den ut?»
#
«Disiplene forsøkte ikke å unnskylde seg, men spurte åpent hvorfor det ikke lyktes for dem. Mennesker som så åpent taler om at de har mislykkes, vil ikke svikte i det lange løp.
Det er mulig at dette var første gangen disiplene mislyktes etter at de hadde fått sin utrustning, og at de var overrasket over det.»
ThoralfXGilbrant.
Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?
20Jesus sa til dem:
«På grunn av deres vantro. For sannelig sier jeg dere: Hvis dere har tro som et sennepsfrø, skal dere si til dette fjellet: 'Flytt deg herfra til dit!' – og det skal flytte seg, og ingenting skal være umulig for dere.
#
På grunn av deres vantro – en innstilling som er at "dette kommer ikke til å lykkes". De tenkte kanskje at siden Jesus var langt borte på et høyt fjell, så var det mer sine egne evner til å drive ut demoner som gjaldt; at de var alene med problemet. Eller kanskje tvilen kom sigende når ikke demonen for ut med én gang, slik de var vant til.
sennepskorn – det minste av alle kjente frø, det går opptil 760 frø på et
gram.
«Jesus taler om en voksende, aktiv tro, ikke en død eller uvirksom sådan. Det er aldri størrelsen på troen det kommer an på, men størrelsen av den man tror på. Om ikke troen er større enn et sennepskorn, kan den flytte fjell. Denne tro innebærer alltid en fullstendig overgivelse til Gud. Når den først er innplantet i hjertet, vil den vokse sin naturlige vekst, som en levende organisme.
Intet som er lovt i Guds ord eller som tjener hans barn til gode, skal være umulig for den som har en sådan tro.
Sann tro er å stole på Guds åpenbarte ord og vilje. Derfor kan man bare vise denne tro til "å flytte fjell" når Gud åpenbarer at det er hans vilje å gjøre det.»
ThoralfXGilbrant.
And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.
21Men dette slaget farer ikke ut uten ved bønn og faste.»
#
På grunn av sin svake tro, måtte disse disiplene ty til bønn og faste for å drive ut denne demonen.
Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting.
|
22Mens de oppholdt seg i Galilea, sa Jesus til dem:
«Menneskesønnen skal bli forrådt og overgis i menneskers hender.
And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
23Og de skal drepe ham, og på den tredje dagen skal han gjenoppstå.»
– og de ble svært lei seg.
And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.
24Og da de var kommet til Kapernaum, gikk de som krevde inn tempelskatten til Peter og sa: «Betaler ikke deres mester tempelskatt?»
And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?
25Han sier: «Jo.» Og da han var kommet inn i huset, kom Jesus ham i forkjøpet og sa:
«Hva tenker du, Simon? Hvem tar kongene på jorden toll eller skatt fra? Fra sine egne barn, eller fra fremmede?»
#
Han sa: «Jo.» – Peter tok det som en selvfølge at Jesus betalte tempelskatt.
He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers?
26Peter sier til ham: «Fra fremmede.» Jesus sier til ham:
«Da er altså barna fritatt.
#
At Jesus skulle være skyldig å betale skatt til templet, var like håpløst urimelig som at mennesker skulle kreve at Gud var forpliktet til å betale skatt til sitt eget tempel. Jesus og Gud er ett, og templet tilhørte begge en like mye.
Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the children free.
27Likevel, for ikke å fornærme dem, så gå ned til sjøen, kast ut en krok, og ta den første fisken som kommer opp; og når du har åpnet munnen på den, skal du finne et pengestykke.
#
Et pengestykke – en stater, som tilsvarte ca 4 dagslønner, og som var det nøyaktige beløpet for å dekke tempelskatten for begge to. Dette var en årlig avgift som alle frie jødiske menn over 20 år var forpliktet til å betale. Jødiske kvinner, barn og slaver kunne betale den frivillig.
Ta den og gi til dem for meg og deg!»
Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee.