DAG
AFTEN
NATT
a-å
Matt
Mark
Luk
Joh
APG
Rom
1 Kor
2 Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1 Tess
2 Tess
1 Tim
2 Tim
Tit
Filem
Heb
Jak
1 Pet
2 Pet
1 Joh
2 Joh
3 Joh
Jud
Åp
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
1I begynnelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud.
#
Gud kan ikke skilles fra Guds ord. De er ett. Guds ord uttrykker hvem og hva Gud
er. Med ord skapte Gud verden. Når Gud sa at noe skulle bli til, så ble det til. Når Johannes beskriver at Jesus er ordet som tok bolig blant oss, så betyr det at Gud tok bolig blant oss i
hans skikkelse.
Mine ord, hvis jeg har et ærlig utgangspunkt, uttrykker mine tanker, meninger og følelser. På samme måten uttrykker Jesus Guds tanker, meninger og følelser i Bibelen. Han er inkarnasjonen av selveste Gud: "Han er avglansen av hans herlighet og avbildet av hans vesen."
HebX1:3
Jesus var fullt ut menneske og Gud. Jesus utrykker også Guds
handlinger med de tingene han får til å skje.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
2Han var i begynnelsen hos Gud.
The same was in the beginning with God.
3Alt er skapt av ham, og uten ham er ingenting skapt av alt som er skapt.
All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
4I ham var liv, og livet var menneskenes lys.
In him was life; and the life was the light of men.
5Og Lyset skinner i mørket, og mørket tok ikke imot det.
#
Mørket representerer den falne verden, som er uten Gud. Der er det synd og vantro som dominerer og regjerer. Det representerer alle som vil leve livet uten Gud, som heller vil være herre i sitt eget liv. Derfor er det heller ingen plass til Jesus der, for hvis han ikke får være Herren, så vil han ikke flytte inn.
Se for deg en kongetrone og en mindre stol ved siden av. Se for deg at du selv sitter på kongetronen ikledd krone og kappe. Ved siden av deg, på en mindre stol, uten krone og kappe, sitter Jesus – han som Bibelen kaller kongenes Konge og herrenes Herre, og som er ett med Gud.
1TimX6:15 Altså kunne det like gjerne vært Gud som satt der, for det går ut på det samme. Tror du dette er en realitet Gud vil godta? At han lar seg vippe ned av kongekronen for å være nr.2, mens du selv er førstevalget?
Men kan ikke "denne verdens barn"
LukX16:8 gjøre noe godt? Selvsagt kan de det. Folk flest liker å se på seg selv som gode, og vil også at
andre skal se på seg som gode. Poenget er at dersom man ikke vil ha inn Jesus i livet sitt, som er det
sanne lyset, så er det mørket som dominerer og det er mørket man foretrekker.
Ingen vil at alt de har sagt og gjort og tenkt, skal eksponeres for alle og enhver. Bibelen sier at
Alle har syndet og mangler Guds herlighet. Det vil si, vi når ikke opp til det som er idealet vårt, Gud. Vi kommer til kort.
RomX3:23 Og Bibelen sier at også Satan kan skape seg om til en lysets engel.
2KorX11:14 Så det at vi mennesker kan
virke gode, betyr ikke at vi er gode
på bunnen, slik
Gud ser oss.
And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.
6Det var en mann sendt av Gud, hans navn var Johannes.
There was a man sent from God, whose name was John.
7Han kom for å vitne – for å vitne om Lyset – slik at alle kunne komme til tro ved ham.
#
Tro betyr "å ha tillit til". En levende tro er når troen på Jesus og hans ord har blitt flettet inn i hverdagslivet. En død tro, som er motstykket, er kun teoretisk og får ingen praktiske konsekvenser.
The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.
8Han var ikke dette Lyset, men var sendt for å vitne om Lyset.
He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
9For dette var det sanne Lys, som opplyser hvert menneske som kommer inn i verden.
#
Han er den som gir mennesker forstand; som gjør hvert menneske til en levend sjel med evner til å reflektere på guddommelig vis, akkurat som han gjorde med Adam og Eva fra begynnelsen av.
Andre oversettelser enn KJV bruker variasjoner av: "Det sanne lys, som opplyse hvert menneske, var i ferd med å komme til verden."
That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.
10Han var i verden, og verden ble skapt av ham, og verden kjente ham ikke.
#
Verden – hedningene – kjente ham ikke.
He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
11Han kom til sitt eget, og hans egne tok ikke imot ham.
#
Han kom til sitt eget – sitt eget "hjemland", der han var ment å skulle være, blandt sitt utvalgte folk.
hans egne tok ikke imot ham – Jødene, hans egne, tok på det jevne ikke imot ham. Mange av dem tok imot helbredelsene og maten som han brakte til veie på overnaturlig vis, men ham selv tok de ikke imot. Mange likte ham en stund, men så sa han ting de ikke kunne leve med, og så tok de likevel ikke imot ham. De som tok imot ham blant jødene, ble utstøtt av det religiøse felleskapet og forfulgt for sin tro.
He came unto his own, and his own received him not.
12Men så mange som tok imot ham, dem ga han rett til å bli Guds barn, dem som tror på hans navn.
#
..som tok imot ham..som tror på hans navn – Det vil si, alle som tok imot ham som Messias, som Herre og Frelser, ga han rett til å bli Guds barn: Hans navn betyr "Gud frelser". Man må både tro på ham som Messias og ta imot ham som sin herre og frelser.
Eng: "to them gave he power to become the sons of God" – ordet "power" vil si at de troende har fått en gudommelig rett gitt av Gud; en rett som skiller Guds barn fra verdens barn, ved at de har fått Den Hellige Ånd.
But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:
13De er født, ikke av blod, ikke av kjøds vilje, ikke av menneskers vilje, men av Gud.
#
ikke av blod – ikke av kjøtt og blod.
ikke av kjøds vilje – ikke som en følge av seksuelt begjær.
men av Gud – Det å være født av Gud er overnaturlig. Det er ikke et menneskes naturlige tilstand. Vi mennesker blir med andre ord født
uten Den Hellige Ånd. Døperen Johannes var et unntak.
Gud må så noe av seg selv i oss for at vi skal være født av ham. Den Hellige Ånd må komme inn i oss. Uten Den Hellige Ånd vil vi alltid gå oss vill moralsk og åndelig, uansett om vi kan hele Bibelen utenat og går på alt av kristne møter.
Så hvordan blir man født av Gud? Ifølge vers 12: Ved å ta imot Jesus. Ved å ta et bevisst standpunkt om at man vil tilhøre ham for resten av livet. Det som vi kristne kaller "å gi livet sitt til Jesus." Og det første man bør si til Jesus som en nyfrelst kristen er: "Du bestemmer". Et annet relevant Jesus-sitat er: "Hvis da dere som er onde, vet å gi barna deres gode gaver – hvor mye mer skal ikke da deres himmelske Far gi Den Hellige Ånd til dem som ber ham?"
LukX11:13
Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
14Og Ordet ble kjød og tok bolig iblant oss, og vi så hans herlighet, den herlighet som den enbårne Sønn har fra sin Far, full av nåde og sannhet.
#
Ordet ble kjød – Gud ble menneske. I tillegg til å være Gud, var Gud nå, gjennom Jesu fødsel, også blitt et menneske. Altså var Jesus noe helt nytt, siden han var begge deler: Gud
og menneske.
full av nåde og sannhet – Guds nåde kommer aldri alene. Den kommer alltid sammen med sannheten. Nåde uten sannhet er en illusjon. Den frikjenner uomvendte syndere i fleng uten å si at de må vende om til Gud; uten å si at det er en pris å betale og et kors å bære, slik Jesus underviste om.
MattX10:38
LukX9:23
LukX14:27
For han sa sannheten: Nåden er gratis, men det vil koste å bekjenne seg til Jesus, og det vil koste å følge ham, og det
vil koste å stå for det Gud står for.
And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
15Johannes vitnet om ham, og ropte ut og sa: «Det var om ham jeg sa: 'Han som kommer etter meg, er kommet foran meg, for han var til før meg'.»
John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me.
16Og av hans fylde har vi alle fått, og det nåde over nåde.
#
av hans fylde har vi alle fått – sikter til alt som tilhører en sann kristen: Den Hellige Ånd, Guds ord, evig liv.
og det nåde over nåde – alt er gitt oss av Gud, ene og alene av hans nåde. Det vil si, ikke fordi vi er gode, men fordi Gud er god.
And of his fulness have all we received, and grace for grace.
17For loven ble gitt ved Moses, men nåden og sannheten kom ved Jesus Kristus.
For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.
18Ingen har noensinne sett Gud. Men den enbårne Sønn, som er i Faderens favn, han har forklart ham.
#
som er i Faderens favn – som er omfavnet av Faderen. Ikke bare med ord, men også med sitt eksempel, har han malt et bilde av Gud som er komplett: "Han er avglansen av hans herlighet og avbildet av hans vesen."
HebX1:3
No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.
19Og dette er Johannes vitnesbyrd da jødene sendte prester og levitter fra Jerusalem for å spørre ham: «Hvem er du?»
And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou?
20Og han bekjente og nektet ikke; han bekjente: «Jeg er ikke Kristus.»
#
han bekjente og nektet ikke; han bekjente – Han etterlot ingen tvil om at han ikke var Messias.
And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.
21Og de spurte ham: «Hvem da? Er du Elia?» Han sa: «Det er jeg ikke.» – «Er du profeten?»
#
Det vil si, profeten som Moses forutså: "Herren din Gud skal reise opp en profet fra din midte, av dine brødre, likesom meg. På ham skal dere høre."
5MosX18:15
Og han svarte: «Nei.»
And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No.
22Da sa de til ham: «Hvem er du? – så vi kan gi et svar til dem som har sendt oss. Hva sier du om deg selv?»
Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?
23Han sa: «Jeg er røsten av en som roper i ødemarken: 'Gjør Herrens vei rett' – slik profeten Jesaja har sagt.»
*
Sitatet er hentet fra Jesaja 40:3
He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias.
24De som var utsendt, var fra fariseerne.
And they which were sent were of the Pharisees.
25Og de spurte ham og sa til ham: «Hvorfor døper du da, hvis du ikke er Kristus eller Elia eller profeten?»
#
Hvorfor døper du da – hvem har gitt deg rett til å døpe.
And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?
26Johannes svarte dem og sa: «Jeg døper med vann, men det er en iblant dere som dere ikke kjenner:
John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not;
27det er han som kommer etter meg, og som var til før meg – han jeg ikke er verdig til å løsne sandalremmen for.»
#
..ikke er verdig å løse sandalremmen for – Når Johannes sammenlignet seg med Jesus, var det slik han endte opp med å beskrive seg selv – han som Jesus sier var den største som noen gang har vandret på jorden, åndelig sett.
MattX11:11
Av det kan man lære to ting: For det første at Jesus er uendelig mye større og visere enn oss mennesker, og for det andre at det er klokt å ikke sammenligne seg med andre, men med
ham.
He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose.
28Dette skjedde i Betabara, på den andre siden av Jordan, hvor Johannes døpte.
These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.
29Dagen etter ser Johannes Jesus komme mot seg, og han sier: «Se der, Guds lam, som tar bort verdens synd!
The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world.
30Det var om ham jeg sa: 'Etter meg kommer det en mann som er kommet foran meg, for han var til før meg'.
#
Etter meg – Jesus ble født noen måneder etter Johannes.
som er kommet foran meg – KJV: which is preferred before me. En som Gud setter høyere, og som folket derfor skulle sette høyere enn Johannes.
for han var til før meg – siden han er lik Gud.
This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me.
31Jeg kjente ham ikke. Men for at han skulle bli åpenbart for Israel, derfor er jeg kommet og døper med vann.»
#
Jeg kjente ham ikke – De omgikk ikke hverandre i oppveksten eller i voksen alder.
Men for at han skulle bli åpenbart for Israel, derfor er jeg kommet og døper med vann – Dåpen har ingen betydning hvis den er løsrevet fra en frelsende tro på Jesus.
And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water.
32Og Johannes vitnet og sa «Jeg så Ånden komme ned fra himmelen som en due, og den ble værende over ham.
And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.
33Jeg kjente ham ikke, men han som sendte meg for å døpe med vann,
#
sa til meg: 'Han du ser Ånden komme ned og bli værende over, han er det som døper med Den Hellige Ånd'.
And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost.
34Og jeg så det, og jeg har vitnet at dette er Guds sønn.»
And I saw, and bare record that this is the Son of God.
35Dagen etter stod Johannes der igjen, sammen med to av sine disipler.
#
Andreas og sannsynligvis Johannes, som skrev om dette.
Again the next day after John stood, and two of his disciples;
36Og han så Jesus komme gående og sa «Se, Guds Lam!»
And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God!
37Og de to disiplene hørte hva han sa, og de fulgte etter Jesus.
And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
38Da snudde Jesus seg og så at de fulgte etter ham, og han sier til dem:
«Hva søker dere?»
De sa til ham: «Rabbi» – det betyr mester – «hvor bor du?»
Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou?
39Han sier til dem:
«Kom å se!»
De gikk så med ham og så hvor han bodde, og de ble hos ham hele dagen, for det var omkring den tiende timen.
*
He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour.
40En av de to som hørte ordene til Johannes og som fulgte etter ham, var Andreas, Simon Peters bror.
One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
41Han fant først sin egen bror Simon og sa til ham: «Vi har funnet Messias» – som oversatt betyr: Kristus.
#
Kristus betyr: "Den Salvede". Kristus er den greske tittelen på Messias.
He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.
42Og han tok ham med til Jesus. Og Jesus så på ham og sa:
«Du er Simon, sønn av Jona; du skal hete Kefas» – som oversatt betyr: en sten.
#
Kefas er det arameiske navnet på Peter. Peter er navnet hans på gresk. Kefas og Peter betyr det samme: stein, eller en del av en klippe. Slik ville hans samtidige forstått navnet.
«"Så",
emblepo, betegner et gjennomtrengende blikk, som går like til hjertet. Jesus gjennomskuet Simon og oppdaget spiren til den blivende Peter. [..]
En forandring av navn skulle innebære en forandring av liv og karakter og den nye situasjonen som vedkommende opplevde. Jfr Abram som ble til Abraham, Jakob som ble til Israel, osv.»
ThoralfXGilbrant.
And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone.
43Dagen etter ville Jesus dra til Galilea. Og han finner Filip og sier til ham:
«Følg meg!»
#
Følg meg – "Vær som meg, tenk som meg." Å følge Jesus betyr å høre mer på ham enn alle andre røster. Han skal lede, vi skal følge.
The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me.
44Filip var fra Betsaida, Andreas og Peters by.
Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
45Filip finner Natanael og sier til ham: «Vi har funnet ham som Moses har skrevet om i loven, og som også profetene har skrevet om; Jesus fra Nasaret, Josefs sønn!»
Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
46Og Natanael sa til ham: «Kan det komme noe godt fra Nasaret?» Filip sier til ham: «Kom å se!»
And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.
47Jesus så Natanael komme mot seg og sier da om ham:
«Se, en sann Israelitt, en som det ikke er svik i.»
#
«Ordet "israelitt" står ikke her bare for noe som har med slektskap å gjøre, men betegner det ideal som er framstilt i Guds lov.»
ThoralfXGilbrant.
Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!
48Natanael sier til ham: «Hvor kjenner du meg fra?» Jesus svarte ham og sa:
«Før Filip kalte på deg, da du var under fikentreet, så jeg deg.»
Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.
49Natanael sier til ham: «Mester, du er Guds Sønn, du er Israels konge!»
Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.
50Jesus svarte ham og sa:
«Tror du fordi jeg sa til deg at jeg så deg under fikentreet? Du skal se større ting enn dette!»
Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.
51Og han sier til ham:
«Sannelig, sannelig sier jeg deg: Fra nå av skal dere skal få se himmelen åpen og Guds engler stige opp og stige ned over Menneskesønnen.»
#
Verset sikter til det overnaturlige livet til Jesus, som folket skulle få se. Alle undrene han gjorde i det synlige blir beskrevet som at Guds engler var i full aktivitet i det usynlige, klare til å lyde hans minste vink. Samme prinsippet som når han sier: "Eller tror du ikke jeg kan be til min Far, og så ville han straks sende meg over tolv legioner med engler?."
MattX26:53
And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.