DAG AFTEN NATT a-å
Matt Mark Luk Joh APG Rom 1 Kor 2 Kor Gal Ef Fil Kol 1 Tess 2 Tess 1 Tim 2 Tim Tit Filem Heb Jak 1 Pet 2 Pet 1 Joh 2 Joh 3 Joh Jud Åp

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Bryllupet i Kana
1På den tredje dagen var det et bryllup i Kana i Galilea, og Jesu mor var der. #
På den tredje dagen – to dager etter møtet med Filip og Natanael.
Stripe And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there: Stripe

2Både Jesus og disiplene hans var innbudt til bryllupet.
Stripe And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage. Stripe

3Og da vinen tok slutt, sier Jesu mor til ham: «De har ikke mer vin.»
Stripe And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine. Stripe

4Jesus sier til henne: «Kvinne, hva har jeg med deg å gjøre? Min time er ennå ikke kommet.» #
"Kvinne" var uttrykk for en respektfull tiltale, ifølge "Bibelen Ressurs".
Min tid er er ennå ikke kommet – Det vil si, tiden for å gjøre tegn og under. Men Jesus gjorde likevel et unntak, ikke i strid med Guds vilje, men i tråd med Guds tillatelse. Sannsynligvis ble ordene sagt i en mild tone, som en påminnelse heller enn en bebreidelse. Og Maria forsto at selv om tiden ikke helt var inne, så ville han likevel gjøre et under for hennes skyld, denne ene gangen. Jesus kan ha kommuniserte noe med sitt ansikt og sitt kroppspråk til Maria, som ikke går frem av teksten; for Maria forstod at Jesus ville gjøre det hun ba om.
Stripe Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come. Stripe

5Hans mor sier til tjenerne: «Hva han enn sier til dere, skal dere gjøre.»
Stripe His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it. Stripe

6Nå sto det seks vannkrukker av stein der, i tråd med jødenes renselsesskikk, hver på to eller tre anker. #
i tråd med jødenes renselsesskikk – om seremoniell vasking av hender og føtter.
hver på to eller tre anker – Ca 75-110 liter pr. krukke.
Stripe And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece. Stripe

7Jesus sier til dem: «Fyll vannkrukkene med vann.» Og de fylte dem til randen. #
«Det var bare Jesus som kunne gjøre underet, men tjenernes oppgave var å fylle vannkarene. De kunne ikke gjøre hans gjerning, og han ville ikke gjøre deres. Det ble et samspill av guddommelig og menneskelig kraft, men uten det guddommelige inngrep ville det ikke nyttet noe.» ThoralfXGilbrant.
Stripe Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim. Stripe

8Og han sier til dem: «Øs nå opp og bær det til den ansvarlige for festen.» – og de bar det til ham.
Stripe And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it. Stripe

9Han som var ansvarlig for festen smakte på vannet som var blitt til vin, men han visste ikke hvor det kom fra – selv om tjenerne visste det, de som hadde øst opp vannet. Da kalte den festansvarlige på brudgommen,
Stripe When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom, Stripe

10og sier til ham: «Hver mann setter først frem den gode vinen, og når gjestene har blitt påvirket, setter de frem den som er mindre god. Men du har spart den gode vinen til nå!» #
..når gjestene har blitt påvirket – Det vil si, når smakssansen er sløvet. Ikke når de er ravende fulle, for dette var ikke norsk kultur, men jødisk kultur.
Stripe And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now. Stripe

11Denne begynnelsen på undrene gjorde Jesus i Kana i Galilea, og slik åpenbarte han sin herlighet #
sin Guddommelighet,
– og disiplene hans trodde på ham.
Stripe This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him. Stripe

12Deretter dro han ned til Kapernaum, både ham selv, hans mor, hans brødre og hans disipler, og de ble der noen få dager.
Stripe After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days. Stripe


Jesus renser templet
|
13Jødenes påske var nær, og Jesus gikk opp til Jerusalem.
Stripe And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem, Stripe

14I templet der fant han dem som solgte okser og sauer og duer, og pengevekslerne som satt der. #
Disse folkene tjente godt med penger på å veksle romerske denarer om til mynter godkjent for templet, samt å selge dyr som skulle brukes til ofrings-ritualer. Men grådighet har ingenting i Guds rike å gjøre. Det er respektløsheten for Gud som Jesus her blir sint på.
Stripe And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting: Stripe

15Og da han hadde laget seg en pisk av rep, drev han dem alle sammen ut av templet, sammen med sauene og oksene; og han tømte ut pengevekslernes penger og veltet bordene deres.
Stripe And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables; Stripe

16Og til dem som solgte duer, sa han: «Ta dette bort herfra! Ikke gjør min Fars hus til en handelsbod!»
Stripe And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise. Stripe

17Og disiplene hans husket at det er skrevet: 'Nidkjærhet for ditt hus har fortært meg'. *
Sitatet er hentet fra Salme 69:9
Stripe And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up. Stripe

18Da tok Jødene til orde og sa til ham: «Hvilket tegn viser du oss, siden du gjør dette?» #
De ville ha et overnaturlig bevis på at han var sendt av Gud, siden han tillot seg å rense templet.
Stripe Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things? Stripe

19Jesus svarte dem og sa: «Bryt ned dette templet, og jeg skal reise det opp på tre dager.»
Stripe Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. Stripe

20Da sa jødene: «I førtiseks år har det vært bygd på dette tempel, og du vil reise det opp på tre dager?» #
Herodes den Store, som drepte de jødiske gutte-barna for å ta livet av Jesus, var den som satte i gang med å restaurere templet år 20 f.Kr. Datidens "statskirke" var om mulig ennå mer lunken og kompromiss-full enn vår egen.
Stripe Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days? Stripe

21Men han snakket om sin egen kropps tempel. #
Også kristne er ment å skulle se på sin egen kropp som et tempel: "Eller vet dere ikke at kroppen deres er et tempel for Den Hellige Ånd som er i dere, og som dere har fra Gud – og at dere ikke tilhører dere selv?" 1KorX6:19
Stripe But he spake of the temple of his body. Stripe

22Da han var oppstått fra de døde, husket disiplene hans at han hadde sagt dette, og de trodde da på skriften og på ordene som Jesus hadde sagt.
Stripe When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said. Stripe

23Mens han nå var i Jerusalem i påsken, under høytiden, var det mange som kom til tro på hans navn, da de så undrene han gjorde. #
..var det mange som kom til tro på hans navn – hans navn betyr "Gud frelser". Altså kom de til tro på at han var en som Guds frelser gjennom.
Stripe Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did. Stripe

24Men Jesus betrodde seg ikke til dem, for han kjente alle mennesker. #
Han hadde ingen tro på deres tro. Den var sensasjonspreget og ustabil, og ikke preget av en sann søken etter gjenopprettelse med Gud.
Stripe But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men, Stripe

25Og han trengte ikke at noen fortalte ham sannheten om mennesket, for han visste selv hva som bodde i mennesket. #
Han hadde ikke behov for at de fortalte ham om den ene eller den andre, hva de hadde gjort, hvordan de var osv. Han betrodde seg ikke til dem, og han hadde heller ikke behov for at de betrodde seg til ham.
Stripe And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man. Stripe


Stripe
JohX1 JohX2 JohX3


Pixel