DAG
AFTEN
NATT
a-å
Matt
Mark
Luk
Joh
APG
Rom
1 Kor
2 Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1 Tess
2 Tess
1 Tim
2 Tim
Tit
Filem
Heb
Jak
1 Pet
2 Pet
1 Joh
2 Joh
3 Joh
Jud
Åp
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
1Da pinsedagen kom, var de alle samlet på samme sted, med et sinn.
#
med et sinn – King James: med en akkord. Det vil si, de var helt samstemte i troen og med hverandre. Ingen diskusjoner om teologiske veivalg, osv.
And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.
2Og med ett kom det en lyd fra himmelen, som av en stormende, mektig vind, og den fylte hele huset der de satt.
And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
3Og det viste seg tunger for dem, som av ild, som delte seg og satte seg på hver og en.
And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.
4Og de ble alle fylt med Den Hellige Ånd, og de begynte å tale i andre tunger,
#
BS-2011: "de begynte å tale på andre språk." Det greske ordet som er oversatt med "tunger", glōssa, brukes vanligvis om kjente språk.
alt etter som Ånden ga dem å tale.
And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
5Nå bodde det i Jerusalem gudfryktige jødiske menn fra alle folkeslag under himmelen.
And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.
6Da denne lyden hørtes, samlet det seg en stor folkemengde. Og de ble forvirret, siden hver og en hørte dem tale på sitt eget språk.
Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language.
7Og de ble fra seg av undring og sa til hverandre: «Se, er ikke alle disse som taler, galileere?
And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans?
8Så hvordan kan da hver og en av oss høre vårt eget morsmål, som vi ble født inn i?
And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born?
9Vi som er partere og medere og elamitter, vi som bor i Mesopotamia, Judea og Kappadokia, Pontus og Asia,
Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,
10Frygia og Pamfylia, Egypt og områdene i Libya mot Kyréne, vi som er tilreisende fra Roma, både jøder og tilhengere av jødenes tro,
Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,
11kretere og arabere – vi hører dem tale om Guds storverk på våre egne språk!»
Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.
12Og de ble alle forferdet og var i villrede, og sa til hverandre: «Hva kan dette bety?»
#
Hva er forklaringen på det og meningen med det?
And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this?
13Men andre spottet og sa: «De er fulle av søt vin!»
#
Disse kan ha vært hebraisktalende jøder som ikke forstod de andre språkene som ble talt. De bortforklarte at Jesus var Messias, og de bortforklarte pinseunderet.
Others mocking said, These men are full of new wine.
14Men Peter sto fram sammen med de elleve, og han hevet røsten og sa til dem: «Dere menn av Judea, og alle dere som bor i Jerusalem! La dette være kjent for dere, og merk dere mine ord:
#
Dere menn av Judea – Det vil si, jødiske menn fra Judea.
But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words:
15For disse er ikke fulle, slik dere antar. Det er jo bare den tredje time på dagen!
*
For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day.
16Men dette er det som ble talt ved profeten Joel:
But this is that which was spoken by the prophet Joel;
17'Det skal skje i de siste dager', sier Gud, 'at jeg vil utøse av min Ånd på alt kjød;
#
Det skal skje i de siste dager – Det vil si, i den Messianske tidsalderen,
ifølge Adam Clarke's commentary on the Bible og The people's new testament commentary.
over alt kjød – over gamle og unge, mennesker fra alle samfunnslag og av begge kjønn, både jøder og hedninger.
og deres sønner og deres døtre skal profetere, og deres unge menn skal se syner, og deres gamle menn skal ha drømmer.
And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams:
18Over mine tjenere og tjenerinner vil jeg i de dager utgyte av min Ånd, og de skal tale profetiske ord.
#
tjenere og tjenerinner – som har forpliktet seg til tjenerskap. Disse var fattige mennesker som slavet under andre, frivillig eller ufrivillig- De var fattige og hadde ofte et usselt liv. Her blir de kalt "Mine tjenere" - at de tilhører Gud. Også treller og slaver - de fattige og vanskeligstilte – skulle få Den Hellige Ånd.
I følge Adam Clarke's commentary on the Bible så hevdet datidens jøder at fattige mennesker ikke fikk profetiens Ånd.
And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:
19Jeg skal gjøre undere oppe på himmelen og tegn nede på jorden: Blod, ild og røkskyer.
And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke:
20Solen skal bli forvandlet til mørke og månen til blod, før Herrens dag kommer, den store og herlige.
#
De skal skje endel spesielle ting
før Herrens dag kommer. Utgytelsen av Den Hellige Ånd var en av de tingene, mens andre ting gjenstår – slik som at "Solen skal bli forvandlet til mørke og månen til blod."
MattX24:29[;]
ÅpX6:12
The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable day of the Lord come:
21Og det skal skje at hver den som påkaller Herrens navn, skal bli frelst.'
#
Vil du bli frelst? Påkall Jesus! Sitatet er hentet fra Joel 3:3-5
And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
22Israelittiske menn, hør disse ord: Jesus fra Nasaret var en mann utpekt for dere av Gud. Ved ham gjorde Gud kraftige gjerninger og under og tegn midt iblandt dere, som dere selv vet.
Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know:
23Ham naglet dere til korset og drepte ved onde menneskers hender, etter at han var blitt forrådt i samsvar med Guds fastsatte plan og forutviten.
Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain:
24Ham reiste Gud opp igjen etter å ha fridd ham fra dødens pinsler; for det var umulig for døden å holde fast på ham.
#
Når Jesus da "det er fullbragt"
JohX19:30 så var verdens synd sonet. Derfor er det ikke sannsynlig at han skulle lide videre i døden, men at "dødens pinsler" bare er et uttrykk for døden i seg selv; "dødens elendighet". Derimot sier bibelen at han, når han var død, forkynte for ånder som var i varetekt i dødsriket.
1PetX3:18-20
Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it.
25For David sier om ham:
#
Det vil si: Det er Jesus som taler profetisk gjennom David med følgende ord:
'Jeg hadde alltid Herren for mine øyne, for han er ved min høyre hånd så jeg ikke skal rokkes.'
#
Det vil si, så han ikke skulle komme ut av kurs med livet sitt.
For David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved:
26Derfor gledet mitt hjerte seg, og min tunge jublet. Ja, selv mitt kjød skal legge seg til hvile med håp.
Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope:
27For du vil ikke forlate min sjel i dødsriket, og du vil heller ikke la din Hellige se forråtnelse.
#
For Jesus skulle gjenoppstå fra døden med et intakt legeme.
Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
28Du har vist meg livets veier; du skal fylle meg med glede for ditt ansikt.'
*
Sitatet er hentet fra Salme 16:8-11
Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.
29Menn og brødre, la meg tale mfritt ut til dere om patriarken David. Han er både død og begravet, og hans grav er her, hos oss, til denne dag.
Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day.
30Han var en profet og visste at Gud hadde sverget ham med ed, at fra frukten av hans kropp, det vil si etter kjødet, så ville han reise opp Kristus til å sitte på hans trone.
#
med ed – med et binnende løfte.
etter kjødet – av hans egen slekt.
Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne;
31Derfor var det Kristus oppstandelse han forutså og talte om, når han sa at hans sjel ikke ble forlatt i dødsriket, og at hans kjød heller ikke så forråtnelse.
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption.
32
Denne Jesus har Gud reist opp, og vi er alle vitner om det.
#
Det vil si, de hadde både sett det og ville fortelle om det til andre.
This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses.
33Derfor: Siden han nå er opphøyet ved Guds høyre hånd, og av Faderen har fått Den Hellige Ånd slik han var lovet, så har han utøst dette som dere nå både ser og hører.
Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear.
34For David steg ikke opp til himmelen, men han sier selv: 'HERREN sa til min Herre: Sett deg ved min høyre hånd,
For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
35til jeg får lagt dine fiender som skammel for dine føtter!'
Until I make thy foes thy footstool.
36Derfor skal hele Israels hus vite for visst at Gud har gjort ham både til Herre og til Kristus, denne Jesus som dere korsfestet.
#
hele Israels hus – hele Israels folk.
..til Herre og til Kristus – Kristus betyr Messias, verdens frelser.
Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made that same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.
37Men da de hørte dette, stakk det dem i hjertet; og de sa til Peter og de andre apostlene: «Menn og brødre, hva skal vi gjøre?»
Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do?
38Da sa Peter til dem: «Vend om, og la dere alle døpe i Jesu Kristi navn til syndenes forlatelse, og dere skal få Den Hellige Ånds gave!
#
Vend om - De måtte ta avstand fra sine tidligere oppfatning av Jesus og hvem han var.
og la dere alle døpe – Det å døpe seg var den første lydighets-handlingen som Jesus krevde av nye troende: «Den som tror og blir døpt, skal bli frelst.»
MarkX16:16
til syndenes forlatelse – syndenes forlatelse – er nær beslektet med tilgivelse av synd, men er
mer enn bare et synonym. Det beskriver en tilstand der syndene ikke bare er tilgitt, men også er gjort opp for.
og dere skal få Den Hellige Ånds gave – Acta: "så skal dere få Den Hellige Ånd som gave". Et indre liv med Gud er den aller største gaven et menneske kan få. Det er
dette som Den Hellige Ånd vil gi. Det er Den Hellige Ånd som skiller
levende tro fra død religion. Det å ha et levende forhold til Gud er umulig uten Den Hellige Ånds tilstedeværelse i et menneskes liv.
Alternativet er religiøs overtro og religiøse handlinger som plaster på såret. Man blir ikke en kristen ved å kle seg som en kristen eller ved å oppføre seg som en kristen. Man blir en kristen ved troen på Jesus og livet med ham. Troen på Jesus er en forutsetning for å få Den Hellige Ånd, slik Jesus sa: "Uten at en blir født på ny, kan han ikke se Guds rike."
JohX3:3
Uten at Den Hellige Ånd har flyttet inn, er man ikke født på ny.
Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost.
39For løftet tilhører dere og deres barn, og alle dem som er langt borte, så mange som Herren vår Gud kaller på.»
For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call.
40Han vitnet også med mange andre ord, og han formante dem og sa: «La dere frelse fra denne vrange slekten!»
And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.
41Da ble de som med glede tok imot hans ord, døpt; og den dagen ble det lagt til omkring tre tusen sjeler.
Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls.
42Og de holdt seg urokkelig til apostlenes lære og til felleskapet, ved brødsbrytelsen og ved bønnene.
And they continued stedfastly in the apostles' doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.
43Og det kom frykt over hver sjel, og mange under og tegn ble gjort ved apostlene.
And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles.
44Og alle de troende holdt sammen og hadde alle ting felles.
And all that believed were together, and had all things common;
45Og de solgte sitt gods og sine eiendeler, og delte det ut til alle etter behov.
And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need.
46Hver dag kom de trofast og med ett sinn sammen i templet. Og rundt omkring i hjemmene brøt de brødet,
#
og de spiste maten sin med glede og hjertets oppriktighet.
And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart,
47De lovet Gud og var velsett av hele folket. Og Herren la hver dag dem som skulle bli frelst, til menigheten.
Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.