DAG AFTEN NATT a-å
Matt Mark Luk Joh APG Rom 1 Kor 2 Kor Gal Ef Fil Kol 1 Tess 2 Tess 1 Tim 2 Tim Tit Filem Heb Jak 1 Pet 2 Pet 1 Joh 2 Joh 3 Joh Jud Åp

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Peter i Jerusalem
1Apostlene og brødrene som var i Judea, fikk høre at også hedningene hadde tatt imot Guds ord.
Stripe And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God. Stripe

2Og da Peter kom opp til Jerusalem, gikk de som var omskåret i rette med ham, #
de som var omskåret - En del jødiske kristne mente at hedningene måtte bli jøder for å bli likeverdige fremfor Gud; blant annet at de måtte omskjæres.
Stripe And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him, Stripe

3og sa: «Du gikk inn til uomskårne menn og spiste sammen med dem.» #
De jøde-kristne satte tradisjonen foran det kristne felleskapet. Tradisjonelt skulle ikke jøder spise sammen med hedninger. For dem var et måltid også et åndelig felleskap, og de skulle ikke ha noe åndelig felleskap med hedninger.
Stripe Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them. Stripe

4Men Peter begynte å da å forklare dem hele sammenhengen fra begynnelsen av, og sa:
Stripe But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order unto them, saying, Stripe

5«Jeg var i byen Joppe og ba, og i en ekstase så jeg et syn: En gjenstand lik en stor duk dalte ned, den ble senket ned fra himmelen etter de fire hjørnene og kom helt ned til meg.
Stripe I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me: Stripe

6Og når jeg festet blikket på den og så nøye etter, så jeg jordens firbeinte dyr, og villdyr og krypdyr og himmelens fugler
Stripe Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air. Stripe

7Og jeg hørte en stemme si til meg: 'Stå opp, Peter, slakt og spis!'
Stripe And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; slay and eat. Stripe

8Men jeg sa: 'Slett ikke, Herre! For aldri er noe vanhellig eller urent kommet inn i min munn.'
Stripe But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth. Stripe

9Men stemmen svarte meg igjen fra Himmelen: «Det Gud har renset, skal ikke du kalle vanhellig.»
Stripe But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common. Stripe

10Dette skjedde tre ganger, og så ble alt dratt opp til himmelen igjen.
Stripe And this was done three times: and all were drawn up again into heaven. Stripe

11Og se, straks stod tre menn utenfor huset jeg bodde i. De var sendt til meg fra Cæsarea.
Stripe And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me. Stripe

12Ånden sa til meg at jeg skulle gå med dem uten å tvile. Disse seks brødrene dro sammen med meg, og vi gikk inn i mannens hus. #
Disse seks brødrene – Sannsynligvis de samme brødrene i troen som fulgte med fra Joppe til Cæsarea ifølge versX10:23.
Stripe And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house: Stripe

13Og han fortalte oss hvordan han hadde sett en engel som stod i huset hans og sa til ham: 'Send noen menn til Joppe og spør etter Simon med tilnavnet Peter!
Stripe And he shewed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter; Stripe

14Han skal tale ord til deg som du og hele ditt hus skal bli frelst ved.'
Stripe Who shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved. Stripe

15Og da jeg hadde begynt å tale, falt Den Hellige Ånd på dem, slik som på oss i begynnelsen. #
Det vil si, lik den hendelsen der "de alle ble fylt med Den Hellige Ånd, og begynte å tale i andre tunger, alt etter som Ånden ga dem å tale." ApgX2:4 Andre tunger i denne sammenhengen vil si andre eksisterende språk som de ikke selv behersket. Kan ha vært hebraisk eller arameisk.
Stripe And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning. Stripe

16Da husket jeg Herrens ord, at han sa: 'Johannes døpte med vann, men dere skal bli døpt med Den Hellige Ånd.'
Stripe Then remembered I the word of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost. Stripe

17Ettersom Gud ga den samme gaven til dem som han ga til oss da vi kom til tro på Herren Jesus Kristus – hvem var da jeg, at jeg skulle hindre Gud?» #
Eller: "som om jeg skulle kunne hindre Gud."
Stripe Forasmuch then as God gave them the like gift as he did unto us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God? Stripe


De første kristne i Antiokia
18Da de hørte dette, slo de seg til ro, og de priste Gud og sa: «Så har da Gud også gitt hedningene omvendelsen til livet.»
Stripe When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life. Stripe

19De som nå var spredt omkring på grunn av forfølgelsen som oppstod i forbindelse med Stefanus, reiste helt til Fønikia, Kypros og Antiokia – men de forkynte ikke ordet til andre enn jøder.
Stripe Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only. Stripe

20Men noen av dem var menn fra Kypros og Kyréne. Og da disse hadde kommet til Antiokia, talte de til grekerne og forkynte Herren Jesus.
Stripe And some of them were men of Cyprus and Cyrene, which, when they were come to Antioch, spake unto the Grecians, preaching the Lord Jesus. Stripe

21Og Herrens hånd var med dem, og et stort antall kom til troen og omvendte seg til Herren.
Stripe And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord. Stripe

22Ryktet om dette kom menigheten i Jerusalem for øre, og de sendte da Barnabas til Antiokia.
Stripe Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch. Stripe

23Da han kom dit og fikk se Guds nåde, ble han fylt av glede, og han formante alle å holde seg helhjertet til Herren.
Stripe Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord. Stripe

24For han var en god mann, full av Den Hellige Ånd og tro. Og en stor skare ble vunnet for Herren.
Stripe For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord. Stripe

25Deretter dro Barnabas til Tarsus for å oppsøke Saulus.
Stripe Then departed Barnabas to Tarsus, for to seek Saul: Stripe

26Og da han hadde funnet ham, tok han ham med til Antiokia. Og de var sammen et helt år der i menigheten og underviste en stor flokk. Det var i Antiokia disiplene først ble kalt kristne. #
underviste en stor flokk – De ga mange mennesker opplæring i troen.
Kristen betydde i retning av "min-kristus", og var et ord man begynte å brukte på dem som bekjente seg til Jesus.
Stripe And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch. Stripe

27I de dager kom det noen profeter ned til Antiokia fra Jerusalem.
Stripe And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch. Stripe

28En av dem, som het Agabus, sto opp og varslet ved Ånden at en stor hungersnød skulle komme over hele verden. Den kom da også under keiser Klaudius.
Stripe And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar. Stripe

29Da vedtok disiplene at hver av dem skulle sende nødhjelp til brødrene som bodde i Judea, så mye de kunne avse.
Stripe Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea: Stripe

30Dette gjorde de, og sendte så gaven med Barnabas og Saulus til de eldste. #
Det vil si, til menighetens ledere, de som hadde ansvaret for undervisning og åndelig veiledning. Lederskapet skulle bestå av gudsfryktige kristne menn. Titus 1:5-9; 1Timoteus 3:1-7
Stripe Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul. Stripe


Stripe
APGX10 APGX11 APGX12


Pixel