DAG
AFTEN
NATT
a-å
Matt
Mark
Luk
Joh
APG
Rom
1 Kor
2 Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1 Tess
2 Tess
1 Tim
2 Tim
Tit
Filem
Heb
Jak
1 Pet
2 Pet
1 Joh
2 Joh
3 Joh
Jud
Åp
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
1Nå var det noen fra Judea som kom ned og lærte brødrene og sa: «Hvis dere ikke blir omskåret etter skikken fra Moses, kan dere ikke bli frelst.»
And certain men which came down from Judaea taught the brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved.
2Paulus og Barnabas kom da i et heftig ordskifte med dem, og det oppsto stridigheter. Derfor vedtok brødrene at Paulus og Barnabas og noen andre blant dem skulle dra opp til Jerusalem, til de eldste og apostlene der, og ta opp dette spørsmålet med dem.
When therefore Paul and Barnabas had no small dissension and disputation with them, they determined that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question.
3Og etter at menigheten hadde fulgt dem et stykke på vei, dro de gjennom Fønikia og Samaria. Der fortalte de om hedningenes omvendelse, og med det skapte de stor glede hos alle brødrene.
And being brought on their way by the church, they passed through Phenice and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy unto all the brethren.
4Og da de var kommet til Jerusalem, ble de mottatt av menigheten og apostlene og de eldste; og de fortalte om alt det Gud hadde gjort ved dem.
And when they were come to Jerusalem, they were received of the church, and of the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them.
5Men noen fra fariseernes parti som var kommet til troen, reiste seg og sa at de måtte bli omskåret, og bli pålagt å holde loven til Moses.
But there rose up certain of the sect of the Pharisees which believed, saying, That it was needful to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses.
6Apostlene og de eldste kom da sammen for å drøfte denne saken.
And the apostles and elders came together for to consider of this matter.
7Og etter et heftig ordskifte, sto Peter fram og sa til dem: «Menn og brødre, dere vet at for en god stund siden gjorde Gud det valget blant oss, at ved min munn skulle hedningefolkene høre evangeliets ord og komme til tro.
And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men and brethren, ye know how that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospel, and believe.
8Og Gud, som kjenner hjertene, ga dem sitt vitnesbyrd ved å gi Den Hellige Ånd til dem, slik han gjorde med oss.
And God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did unto us;
9Han gjorde ingen forskjell på oss og dem, og renset deres hjerter ved troen.
And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.
10Så hvorfor frister dere da Gud ved å legge et åk på disiplenes nakke, som verken våre fedre eller vi var i stand til å bære?
#
Hvorfor frister dere da Gud – Hvorfor provoserer dere Gud ved å forsøke å få ham til å gå imot seg selv?
ved å legge et åk på disiplenes nakke, som verken våre fedre eller vi var i stand til å bære? – Gud hadde alt bevist av han ga Den Hellige Ånd til uomskårne hedninger. Derfor gikk de som tidligere hadde vært fariseere, og som nå var blitt kristne, imot Guds vilje med sin retorikk. Verset minner om viktigheten av ikke å blande elementer fra andre religioner eller livssyn inn i kristendommen.
Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?
11Men vi tror at det er ved Herrens Jesu Kristi nåde vi blir frelst, slik som de.»
But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved, even as they.
12Da tidde hele forsamlingen, og de lyttet til Barnabas og Paulus, som fortalte om alle de tegn og under Gud hadde gjort blant hedningene ved dem.
Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them.
13Og da de var ferdige med å tale, tok Jakob til orde og sa: «Brødre, hør på meg!
And after they had held their peace, James answered, saying, Men and brethren, hearken unto me:
14Simon har fortalt hvordan Gud fra begynnelsen av besøkte hedningene, for å velge seg ut et folk blant dem
til ære for sitt navn.
#
Simon – Apostelen Peter.
til ære for sitt navn. – Det vil si, for at de skulle ære hans navn.
Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name.
15Og med dette stemmer profetenes ord overens, som det står skrevet:
And to this agree the words of the prophets; as it is written,
16'Etter dette vil jeg vende tilbake og bygge opp igjen Davids hytte, som er falt sammen. Jeg vil bygge opp igjen ruinene av den, og jeg vil gjenreise den,
After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up:
17slik at resten av menneskene skal søke Herren – også alle hedningefolkene som er kalt ved mitt navn, sier Herren, han som gjør alt dette.'
*
Sitatet er hentet fra Jeremia 12:15
That the residue of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who doeth all these things.
18For Gud vet om alt han har gjort fra verden ble til.
Known unto God are all his works from the beginning of the world.
19Derfor er min dom at vi ikke skal gjøre det vanskelig for for de blant hedningene som omvender seg til Gud.
Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:
20Men vi skal skrive til dem at de skal avholde seg fra det som er blitt urent ved ofring til avguder, fra hor, fra det som er kvalt og fra blod.
#
det som er blitt urent ved ofring til avguder – Mat ofret til avguder var noe hedningene skulle holde seg borte fra. Dette handlet om å bryte fullstendig med avguds-praksisen de kom fra og var fortrolig med. Det ville dessuten skape unødig splittelse blant hedning-kristne og jøde-kristne om hedninge-kristne spiste slikt kjøtt.
1Kor 8:4-11
og fra hor – Det vil si, fra alle former for seksuell umoral.
fra det som er kvalt og fra blod – Fra dyr som fremdeles hadde blodet i seg, og fra å drikke eller spise blod i seg selv.
But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood.
21For Moses har fra gammelt av noen som forkynner ham i hver by, siden han blir opplest i synagogene hver sabbat.»
#
Derfor trengte ikke jøde-kristne slike instruksjoner som nevnt i vers 20. Hedninge-kristne ville dessuten gjennom apostlenes instruksjoner, vite hvilke ting fra Moseloven som var relevant for dem.
For Moses of old time hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath day.
22Da vedtok apostlene og de eldste sammen med hele menigheten å velge ut noen menn blant seg og sende dem til Antiokia sammen med Paulus og Barnabas: Judas, med tilnavnet Barnabas, og Silas, som var ledende menn blant brødrene.
Then pleased it the apostles and elders, with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas surnamed Barsabas, and Silas, chief men among the brethren:
23Og de skrev følgende brev og sendte med dem:
«Apostlene, de eldste og brødrene hilser brødrene av hedensk ætt i Antiokia og Syria og Kilikia.
And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia:
24Vi har fått høre at noen som dro ut fra oss har forvirret dere med ord. De har gjort deres sjeler urolige og sagt: 'Dere må bli omskåret og holde loven' – selv om vi ikke har gitt dem noe slikt påbud.
Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment:
25Derfor fant vi det rett, siden vi var enstemmige i denne saken, å sende noen utvalgte menn til dere sammen med våre kjære brødre Barnabas og Paulus,
It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul,
26– menn som har våget sitt liv for vår Herre Jesu Kristi navn.
#
Dette var menn som hadde våget livet ved å forkynne Jesus som Messias, verdens frelser.
Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
27Vi har derfor sendt Judas og Silas, som også skal fortelle dere om dette med sin egen munn.
We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.
28For Den Hellige Ånd og vi fant det rett å ikke legge på dere noen større byrde enn det som er nødvendig:
For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things;
29at dere avstår fra mat ofret til avguder, fra blod, fra det som er kvalt og fra hor. Hvis dere holder dere borte fra dette, skal det gå dere godt. Lev vel!»
That ye abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication: from which if ye keep yourselves, ye shall do well. Fare ye well.
30De som ble sendt av sted, kom da ned til Antiokia. Og da de hadde samlet hele menigheten, overleverte de brevet.
So when they were dismissed, they came to Antioch: and when they had gathered the multitude together, they delivered the epistle:
31Da de hadde lest det, gledet de seg alle over trøsten det gav.
#
De var glade for at de som kristne ikke trenge å omskjære seg, eller å holde andre påbud og forbud fra Moseloven som ikke gjaldt for dem.
Which when they had read, they rejoiced for the consolation.
32Og Judas og Silas, som også selv var profeter, oppmuntret brødrene med mange ord og styrket dem.
And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.
33Og da de hadde vært der en tid, lot brødrene dem dra tilbake til apostlene med ønske om fred.
#
med ønske om fred – det vil si, de velsignet dem og ønsket dem alt godt som hadde sendt Paulus og Barnabas til dem.
And after they had tarried there a space, they were let go in peace from the brethren unto the apostles.
34Men Silas bestemte seg for å bli der.
Notwithstanding it pleased Silas to abide there still.
35Paulus og Barnabas ble en tid i Antiokia, hvor de underviste og forkynte Herrens ord sammen med mange andre.
Paul also and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
36Men etter noen dager sa Paulus til Barnabas: «La oss vende tilbake og besøke brødrene i alle byene der vi forkynte Herrens ord, og se hvordan de har det!»
And some days after Paul said unto Barnabas, Let us go again and visit our brethren in every city where we have preached the word of the Lord, and see how they do.
37Og Barnabas ville da at de skulle ha med Johannes med tilnavnet Markus.
And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.
38Men Paulus synes ikke at de skulle ta ham med, for han hadde forlatt dem i Pamfylia og ikke gått med dem til arbeidet.
But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work.
39Og striden mellom dem ble såpass stor at de skilte lag; og Barnabas tok med seg Markus og seilte til Kypros.
And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus;
40Men Paulus valgte Silas til å følge seg; og etter at brødrene hadde overgitt ham til Guds nåde, dro han avsted.
#
Formuleringen "overgitt ham (Paulus) til Guds nåde'" kan tyde på at menigheten støttet Paulus i denne saken, ettersom Barnabas ikke fikk den samme velsignelsen.
And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brethren unto the grace of God.
41Og han dro gjennom Syria og Kilikia og styrket menighetene.
And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.