DAG AFTEN NATT a-å
Matt Mark Luk Joh APG Rom 1 Kor 2 Kor Gal Ef Fil Kol 1 Tess 2 Tess 1 Tim 2 Tim Tit Filem Heb Jak 1 Pet 2 Pet 1 Joh 2 Joh 3 Joh Jud Åp

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Hilsener
1Jeg anbefaler vår søster Føbe for dere, som er tjener for menigheten i Kenkreæ.
Stripe I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea: Stripe

2Ta imot henne i Herren, som det sømmer seg for hellige, og støtt henne i alle saker der hun kan trenge hjelp fra dere. For hun har selv vært til hjelp for mange, ja, også for meg.
Stripe That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also. Stripe

3Hils Priska og Akvilas, mine medarbeidere i Kristus Jesus!
Stripe Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus: Stripe

4De satte sitt eget liv på spill for å berge mitt. Og ikke bare jeg, men også alle menighetene blant hedningefolkene takker dem.
Stripe Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles. Stripe

5Hils også menigheten i deres hus! #
Det var vanlig med husmenigheter blant de første kristne. Istedenfor møtelokaler, møttes man i hjemmene.
Hils min kjære Epenetus, som er førstegrøden for Kristus i Asia!
Stripe Likewise greet the church that is in their house. Salute my wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ. Stripe

6Hils Maria, som har arbeidet så mye for dere!
Stripe Greet Mary, who bestowed much labour on us. Stripe

7Hils Andronikus og Junias, mine landsmenn og mine medfanger, som er høyt respektert blant apostlene, #
Ordet for landsmenn kan også bety slektninger.
og som også kom til Kristus før meg.
Stripe Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me. Stripe

8Hils Ampliatus, min kjære i Herren!
Stripe Greet Amplias my beloved in the Lord. Stripe

9Hils Urbanus, vår medhjelper i Kristus, og min kjære Stakys!
Stripe Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved. Stripe

10Hils Apelles, som har stått sin prøve i Kristus! Hils dem som hører til Aristobulus' hus!
Stripe Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household. Stripe

11Hils Herodion, min landsmann! #
Ordet for landsmann kan også bety slektning.
Hils dem av Narkissus hus som er i Herren!
Stripe Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord. Stripe

12Hils Tryfena og Tryfosa, som har arbeidet i Herren! Hils den kjære Persis, som har arbeidet så mye i Herren!
Stripe Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord. Stripe

13Hils Rufus, den utvalgte i Herren, og hans mor og min mor. #
og hans mor og min mor – Det vil si, hun var som en mor også for Paulus.
Stripe Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine. Stripe

14Hils Asynkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas og de brødrene som er sammen med dem!
Stripe Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them. Stripe

15Hils Filologus og Julia, Nereus og søsteren hans og Olympas og alle de hellige som er sammen med dem!
Stripe Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them. Stripe

16Hils hverandre med et hellig kyss! #
Kyss på kinnet som ble praktisert av de første kristne som et tegn på kjærlighet og familiær enhet.
Alle Kristi menigheter hilser dere.
Stripe Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you. Stripe

17Men jeg formaner dere, brødre: Hold øye med dem som skaper splittelse og frafall, i strid med den læren dere er opplært i. #
Det vil si, de som går imot apostlene i liv eller lære.
Hold dere borte fra dem!
Stripe Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them. Stripe

18For de som er slik, tjener ikke vår Herre Jesus Kristus, men sin egen buk; og med smiger og vakre ord forfører de hjertene til de godtroende.
Stripe For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple. Stripe

19Lydigheten dere utviser, er blitt kjent for alle, derfor er jeg glad på deres vegne. Men jeg vil likevel at dere skal være vise i det som er godt, og uskyldige i det onde. #
Lydigheten dere utviser – mot Guds ord og apostlenes undervisning.
være vise i det som er godt – forstå hva som er godt og oppbyggelig etter Guds vilje.
uskyldige i det onde – ikke være slu eller beregnende, ikke planlegg å gjøre noe galt.
Stripe For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil. Stripe

20Og fredens Gud skal snart knuse Satan under deres føtter. Vår Herre Jesu Kristi nåde være med dere! Amen #
Og fredens Gud skal snart knuse Satan under deres føtter – Det er altså noe Gud skal gjøre, ikke de kristne. Det å "tråkke djevelen under føttene" for en kristen, er direkte ubibelsk. JudX1:8f
Amen – For sikkert og visst.
Stripe And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. Stripe

21Timoteus, min medarbeider, og Lukius og Jason og Sosipater, mine slektninger, hilser dere.
Stripe Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you. Stripe

22Jeg, Tertius, som skrev dette brevet, hilser dere i Herren. #
Tertius skrev brevet som Paulus dikterte.
Stripe I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord. Stripe

23Gaius, som er vert for meg og hele menigheten, hilser dere. Erastus, byens regnskapsfører, hilser dere, og det samme gjør vår bror Kvartus.
Stripe Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother. Stripe

24Vår Herre Jesu Kristi nåde være med dere alle! Amen. #
For sikkert og visst.
Stripe The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. Stripe

25Men han som makter å styrke dere i tråd med mitt evangelium, og ved forkynnelsen om Jesus Kristus, han gjør det ved å åpenbare det mysteriet som ble holdt skjult fra verden ble til.
Stripe Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began, Stripe

26Gjennom profetiske skrifter og etter den evige Guds befaling er det nå kommet for dagen; det er blitt kunngjort for alle folkeslag for å føre dem til lydighet i tro.
Stripe But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith: Stripe

27Ham, den eneste vise Gud, være ære ved Jesus Kristus i all evighet! Amen. #
For sikkert og visst.
(Skrevet til Romerne fra Korint, og sendt med Føbe, tjener av menigheten i Krenkreæ.) #
Den siste setningen i parentes er ikke tatt med i "Bibelen Guds Ord" - oversettelsen, men den er med i den originale King James Bibelen, hvor den også står i parentes. Teksten er altså ikke fra Paulus, men er tilføyd senere, og er ment å være en opplysning.
Stripe To God only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen. (Written to the Romans from Corinthus, and sent by Phebe servant of the church at Cenchrea.) Stripe


Stripe
RomX15 RomX16 1KorX1


Pixel