DAG
AFTEN
NATT
a-å
Matt
Mark
Luk
Joh
APG
Rom
1 Kor
2 Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1 Tess
2 Tess
1 Tim
2 Tim
Tit
Filem
Heb
Jak
1 Pet
2 Pet
1 Joh
2 Joh
3 Joh
Jud
Åp
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
1Vi som da er sterke,
#
i troen, i kunnskapen og i vandringen med Gud,
skylder å bære svakhetene til dem som er svake, uten å tenke på oss selv.
We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
2La hver og en av oss tenke på det som er godt for vår neste, det som bygger ham opp.
Let every one of us please his neighbour for his good to edification.
3For heller ikke Kristus tenkte på sitt eget beste, men som skrevet står: 'spotten fra dem som spottet deg, falt på meg'.
#
Spotten fra dem som spottet Gud, falt på Jesus. Sitatet, som er profetisk, er hentet fra Salme 69:10
For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.
4For alt som er skrevet før, er skrevet til lærdom for oss, slik at vi, ved den tålmodigheten og trøsten som skriftene gir, kan ha håp.
For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope.
5Må tålmodighetens og trøstens Gud hjelpe dere til å være enige innbyrdes, i tråd med Jesu Kristi vilje.
Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus:
6For da kan dere med ett sinn og én munn prise Gud, vår Herre Jesu Kristi Far.
That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
7Ta derfor imot hverandre slik Kristus har tatt imot dere, til ære for Gud!
Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.
8For det sier jeg: Kristus er blitt en tjener for de omskårne for å vise at Gud taler sant – for å stadfeste løftene til fedrene,
#
Kristus er blitt en tjener for de omskårne – for israelittene.
for å vise at Gud taler sant – ved å oppfylle profetiene til patriarkene og profetene fra gammelt av.
Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers:
9og for at hedningene skal prise Gud for hans barmhjertighet.
#
Som også var en grunn for Gud å komme inn i verden, i en tjeners skikkelse, i kroppen til Jesus – han som trakk seg vekk når folket ville gjøre ham til konge,
JohX6:15 som vasket disiplenes føtter,
JohX13:4-5 og som helbredet de syke og mettet de sultne.
Som skrevet står: 'Derfor vil jeg prise deg blant hedningene, og jeg vil lovsynge ditt navn.'
*
Sitatet er hentet fra 2Samuel 22:50 og Salme 18:50.
And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.
10Og igjen sier han: 'Gled dere, hedninger, sammen med hans folk!'
*
Sitatet er hentet fra 5.Mosebok 32:43 og Salme 67:5
And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
11Og igjen: 'Pris Herren, alle hedninger, og opphøy ham, alle folk!'
*
Sitatet er hentet fra Samle 117:1
And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people.
12Og igjen sier
også
Jesaja: 'Isais rotskudd skal komme, og han skal stå fram og herske over hedningefolkene. Til ham skal hedningene sette sitt håp.'
#
Uten Jesus er alt håp ute. Men som hedningekristne kan vi stole på at han kommer igjen som kongenes Konge og verdens Frelser. Først i 1000-års riket, deretter i all evighet. Sitatet er hentet fra Jesaja 11:10
And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.
13Må håpets Gud fylle dere med all glede og fred i troen, så dere kan bli rike på håp ved Den Hellige Ånds kraft.
Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.
14Jeg er også selv overbevist om at dere, mine brødre, er fulle av godhet, fylt med all kunnskap, i stand til også å formane hverandre.
And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
15Likevel, brødre, har jeg skrevet svært frimodig til dere om en del ting, til påminnelse for dere, på grunn av den nåde som er gitt meg av Gud,
Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God,
16for at jeg skulle være en Jesu Kristi tjener for hedningefolkene, og for gjøre prestetjeneste for Guds evangelium, slik at hedningefolkene kan bli et velbehagelig offer,
#
helliget ved Den Hellige Ånd.
That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost.
17Derfor er det i Jesus Kristus jeg kan rose meg i det som angår min tjeneste for Gud.
I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.
18For jeg vil ikke våge å tale om noe annet enn det som Kristus har utrettet gjennom meg, for å føre hedningene til lydighet, ved ord og gjerning.
For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed,
19gjennom mektige tegn og under, ved kraften til Guds Ånd.
Slik har jeg fullt ut forkynt evangeliet om Kristus fra Jerusalem og rundt omkring helt til Illyria.
#
"Min tale og min forkynnelse var ikke med overtalende ord fra menneskelig visdom, men med Ånds og krafts bevis, for at deres tro skulle ikke bygge på menneskelig visdom, men på Guds kraft."
1KorX2:4
Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ.
20Ja, og jeg har satt min ære i å forkynne evangeliet der hvor Kristi navn ikke alt var nevnt, for at jeg ikke skulle bygge på en grunnvoll andre hadde lagt.
Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation:
21For som skrevet står:
'De som ikke har fått noe budskap om ham, skal se, og de som ikke har hørt, skal forstå.'
*
Sitatet er hentet fra Jesaja 52:15
But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand.
22På grunn av dette har jeg gang på gang blitt hindret fra å komme til dere.
#
Det vil si, han hadde blitt hindret fra å komme til dem, for han hadde vært opptatt med å forkynne for de som ikke hadde fått høre evangeliet om Jesus.
For which cause also I have been much hindered from coming to you.
23Men nå, da jeg ikke lenger har noe mer å gjøre i disse traktene, og siden jeg i mange år har lengtet etter å komme til dere,
But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;
24så vil jeg komme innom dere på min vei til Spania. For jeg regner med å få se dere på reisen min, samt å få hjelp av dere på veien dit – men først etter å ha fått gledet meg en tid over felleskapet med dere.
Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company.
25Men nå reiser jeg til Jerusalem for å tjene de hellige.
But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.
26For de fra Makedonia og Akaia ønsker å gi en gave til de fattige hellige i Jerusalem.
#
en gave til de fattige – det vil si, en innsamlet pengegave.
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.
27De har selv villet gjøre dette, og de står også i gjeld til dem: for hvis nå hedningene har fått del i deres åndelige goder, da er de også skyldige å tjene dem tilbake med de matrielle.
#
Det vil si, ettersom hedningene hadde fått del i de åndelige godene til de jødene som hadde omvendt seg, så var de også skyldige å gi dem tilbake i form av matrielle goder. Samme prinsipp som at menigheten skal sørge for evangelister og talere som besøker menigheten, rent matrielt.
It hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things.
28Når jeg har fullført dette, og overgitt dem denne frukten, vil jeg reise innom dere på veien til Spania.
When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain.
29Og jeg vet at når jeg kommer til dere, skal jeg komme med velsignelsen fra Kristi evangelium i fullt mål.
And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ.
30Men jeg formaner dere brødre, for Herren Jesus Kristi skyld og ved den kjærlighet som Ånden gir, at dere kjemper sammen med meg i deres bønner til Gud for meg,
Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;
31så jeg kan bli fridd fra de vantro i Judea, og for at min tjeneste i Jerusalem må bli tatt godt imot av de hellige.
#
så jeg kan bli fridd fra de vantro i Judea – de troende jødene som forkastet Jesus, blir her kalt for vantro. Det er med andre ord fånyttes å tro på Gud uten å ville tro på Jesus. Jesus selv sa: "Alle ting er overgitt til meg av min Far, og ingen kjenner Sønnen, unntatt Faderen. Det er heller ingen som kjenner Faderen, unntatt Sønnen, og den Sønnen vil åpenbare ham for."
MattX11:26
That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints;
32For da vil jeg kunne komme til dere med glede, om Gud vil, og bli fornyet sammen med dere.
That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.
33Må fredens Gud være med dere alle! Amen.
#
Now the God of peace be with you all. Amen.