DAG
AFTEN
NATT
a-å
Matt
Mark
Luk
Joh
APG
Rom
1 Kor
2 Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1 Tess
2 Tess
1 Tim
2 Tim
Tit
Filem
Heb
Jak
1 Pet
2 Pet
1 Joh
2 Joh
3 Joh
Jud
Åp
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
1For denne Melkisedek, som var kongen av Salem og prest for den høyeste Gud, møtte Abraham da han kom tilbake etter å ha nedkjempet kongene – og han velsignet ham.
#
Abraham nedkjempet fire kongene som bortførte hans fetter Lot og hans folk og budskap folk.
For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
2Til ham ga også Abraham tiende av alt. Når hans navn blir tydet, er han for det første rettferdighets konge. Dernest er han også Salems konge, som er fredens konge.
To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;
3Han var uten far, uten mor og uten ættetavle. Hans dager hadde ingen begynnelse og hans liv ingen avslutning. Men han er gjort lik Guds Sønn, og er prest for alltid.
Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.
4Se hvor stor denne mannen var, han som patriarken Abraham ga tiende av det beste fra krigsbyttet.
Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
5Og sannelig, de som er av Levis sønner, og som får tjeneste som prester, har etter loven påbud om å ta tiende av folket – det vil si av sine brødre
#
det vil si, av sine israelittiske landsmenn
– selv om disse nedstammer fra Abraham.
And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:
6Men han som ikke er av deres ætt, tok tiende av Abraham og velsignet ham som hadde fått løftene.
#
han som ikke er av deres ætt – Melkisedek.
velsignet ham som hadde fått løftene – Abraham.
But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
7Og ingen kan nekte for at det er den av lavere rang som blir velsignet av den med høyere rang.
#
Det var aldri slik i denne kulturen at en med lavere åndelig rang velsignet en med høyere åndelig rang.
And without all contradiction the less is blessed of the better.
8Og her er det dødelige mennesker som tar imot tienden, men der er det en som tar imot tienden, som får det vitnesbyrdet at han lever.
#
Og her er det dødelige mennesker som tar imot tienden – siden levittene, som tok tidenden, døde som alle andre.
men der er det en som tar imot tienden, som får det vitnesbyrdet at han lever – for Melkisedek ble aldri erklært død.
And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.
9Ja, også Levi, som mottar tienden, betalte selv tienden ved Abraham;
#
Siden de var av Abrahams ætt, hadde de gjennom Abraham på sett og vis betalt tienden til Melkisedek, de som selv var ansvarlig for å inndrive tidenden. Formuleringen har som utgangspunkt at Melkisedek aldri døde, men at han var Messias som preinkarnet.
And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.
10for han var ennå ufødt i sin far, da Melkisedek møtte ham.
#
for han var ennå ufødt i sin far – Det vil si, Jakobs sønn Levi, som var stamfaren til Levittene. Hans eksistens var ennå ikke påbegynt; han var ikke engang et foster. Det var levittene som fikk ansvaret for gudstjenesten under ørkenvandringen.
For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
11Hvis det altså hadde vært mulig å nå fullkommenhet ved det levittiske prestedømmet – for det var under dette folket fikk loven – hvorfor var det da behov for at det skulle stå fram en annen prest, på Melkisedeks vis, og ikke en som ble kalt prest på Arons vis?
#
Argumentet har bakgrunn i salme 110:1 "Herren har sverget, og skal ikke angre det: Du er prest til evig tid etter Melkisedeks vis." Denne salmen gjelder altså et senere prestedømme enn det Aronittiske og det Levittiske prestedømmet.
If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?
12For dersom prestedømmet blir forandret, da må også loven forandres.
For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
13For han som dette blir sagt om, tilhørte en annen stamme, og ingen derfra har hatt noe med altertjenesten å gjøre.
For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
14For det er en kjent sak at vår Herre stammer fra Juda, og Moses har aldri sagt noe om prester til den stammen.
For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
15Og alt dette blir enda mye klarere når det fremstår en annen prest, som er lik Melkisedek;
And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest,
16en som er blitt det, ikke etter en lov om legemlig avstamning,
#
slik tilfellet var med Arons sønner og levittene,
men gjennom kraften i et uforgjengelig liv.
Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.
17For han vitner: 'Du er prest til evig tid etter Melkisedeks vis.'
#
For han – Det vil si, Gud sa det gjennom David. David profeterte.
For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
18Altså blir et tidligere bud satt ut av kraft fordi det er svakt og unyttig.
For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.
19For loven førte jo ikke noe til fullkommenhet – men det gjorde innføringen av et bedre håp: det som gjør at vi kan komme nær Gud.
#
Jesus har sonet de troendes synder og oppnådde fullkommenhet på de troendes vegne. Derfor kan en troende kristen komme nær Gud.
For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.
20Og det skjedde ikke uten ed, det at han ble gjort til prest.
And inasmuch as not without an oath he was made priest:
21For andre er blitt prester uten ed, men han er blitt det ved en ed fra ham som sier til ham: 'Herren sverget, og han skal ikke angre det: Du er prest til evig tid på Melkisedeks vis.'
#
AL: For andre har blitt prester uten at det foreligger et binnende løfte fra Gud til dem. Men Jesus er blitt det ved et binnende løfte fra Gud som sier til ham: 'Herren sverget, og han skal ikke angre det: Du er prest til evig tid på Melkisedeks vis.'
(For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:)
22Derfor er den så mye bedre, den pakten som Jesus går god for.
By so much was Jesus made a surety of a better testament.
23Og det ble etter hvert mange prester, ettersom døden hindret dem fra å fortsette i prestetjenesten.
And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
24Men denne mannen har et prestedømme som ikke kan forandres, siden han forblir til evig tid.
#
Men denne mannen – Jesus.
But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.
25Derfor kan han også fullkomment frelse dem som kommer til Gud ved ham, siden han alltid lever for å gå i forbønn for dem.
Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
26For det var en slik yppersteprest vi måtte ha – en som er hellig, uskyldig, ren, skilt fra syndere og opphøyd over himlene.
For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;
27En som ikke daglig trenger å bære fram offer, slik yppersteprestene gjør – først for sine egne synder og deretter for folkets. For det gjorde han én gang for alle da han ofret seg selv.
Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.
28For loven innsetter mennesker som øversteprester, enda de er skrøpelige. Men edens ord, som kom etter loven, innsetter Sønnen – han som er blitt fullendt for alltid.
#
Men edens ord – det binnende løftet.
han som er blitt fullendt i all evighet – Han som var fullkommen i sitt Gudsliv, Jesus, er også fullkommen som prest, for evig og alltid.
For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore.