DAG
AFTEN
NATT
a-å
Matt
Mark
Luk
Joh
APG
Rom
1 Kor
2 Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1 Tess
2 Tess
1 Tim
2 Tim
Tit
Filem
Heb
Jak
1 Pet
2 Pet
1 Joh
2 Joh
3 Joh
Jud
Åp
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
|
1Det nærmet seg nå de usyrede brøds høytid, den som blir kalt påske.
#
Denne høytiden varte en uke. Påskemåltidet, som var til påminnelse om utgangen fra Egypt,
ble inntatt i begynnelsen av uken.
Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
2Og yppersteprestene og de skriftlærde prøvde å finne ut hvordan de kunne få ham drept, for de var redde for folket.
#
Matteus forteller at også "de eldste" var med på planleggingen av dette justismordet.
MattX26:3
And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
3Da for Satan inn i Judas, med tilnavnet Iskariot, som var en av de tolv.
Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
4Og han gikk av sted og talte med yppersteprestene og offiserene om hvordan han kunne utlevere ham til dem.
#
offiserene – som hadde ansvar for tempelvakten.
And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them.
5Og de ble glade, og ble enige om å gi ham penger.
#
Matteus forteller at de veide opp sølvpengene til Judas der og da.
MattX26:15
Det er alltid en kort vei fra grådighet og pengekjærhet, til uærlighet og moralsk forfall.
And they were glad, and covenanted to give him money.
6Og han avla et løfte og lette så etter en anledning til å forråde ham til dem, når ikke folkemengden var tilstede.
And he promised, and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude.
|
7Så kom dagen for de usyrede brød, da påskelammet skulle slaktes.
#
Så kom dagen for de usyrede brød – Isrelittene skulle minnes utgangen av Egypt, ved at de spiste usyret brød.
Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.
8Og han sendte Peter og Johannes av sted og sa:
«Gå og gjør i stand påskemåltidet for oss, så vi kan spise.»
And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.
9Og de sa til ham: «Hvor vil du at vi skal gjøre det i stand?»
And they said unto him, Where wilt thou that we prepare?
10Og han sa til dem:
«Se, når dere kommer inn i byen, skal dere bli møtt av en mann som bærer en krukke med vann. Følg etter ham til det huset hvor han går inn.
And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in.
11Og dere skal si til eieren av huset: 'Mesteren spør deg: Hvor er rommet der jeg skal spise påskelammet med mine disipler?'
And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
12Og han skal vise dere et stort rom ovenpå, hvor alt er gjort klart. Der skal dere stelle i stand.»
And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready.
13Og de gikk av sted og fant det slik som han hadde sagt dem, og de gjorde i stand påskemåltidet.
And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
|
14Og da timen var kommet, satte han seg ned, og de tolv apostlene med ham.
And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
15Og han sa til dem:
«Jeg har lengtet inderlig etter å spise dette påskelammet sammen med dere før jeg lider.
And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:
16For jeg sier dere: Jeg skal aldri mer spise av det før det er blitt fullendt i Guds rike.»
#
Det vil si, han skulle ikke spise påskelammet mer før alt det representerte var blitt fullendt. Det skjedde når Jesus blod ble utgytt til frelse for alle som tror.
For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.
17Og han tok begeret, takket og sa:
«Ta dette og del det mellom dere!
#
De drakk da en blanding av druevin og vann, mest vann, fra 2/3 opp til 9/10 deler vann. Dette var datidens saft. Rød druesaft er ingen dårlig alkoholfri erstatning.
And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves:
18For jeg sier dere: Jeg skal ikke mer drikke av vintreets frukt før Guds rike kommer.»
For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
19Og han tok brød, takket, brøt det, ga til dem og sa:
«Dette er min kropp, som er gitt for dere. Gjør dette til minne om meg!»
#
Uten mat og drikke dør et menneske. Uten at Jesus får ta bolig i oss, forblir vi åndelig døde.
Det vi spiser og drikker blir en del av oss, kommer inn i oss. På samme måten ønsker Jesus å komme inn i oss ved Den Hellige Ånd.
At vi skulle gjøre det til minne om ham, betyr at hans død på korset og torturen og spotten i timene før, er det offeret han spesielt vil bli husket for.
And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
20På samme måten tok han også vinbegeret etter måltidet og sa:
«Dette begeret er den nye pakten i mitt blod, som er utgytt for dere.
Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.
21Men se, hånden til ham som forråder meg, er med meg over bordet.
But, behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
22For Menneskesønnen går så visst bort, slik det er bestemt; men ve det mennesket han blir forrådt av!»
#
ve det menneske – stakkars det mennesket.
slik det er bestemt – slik Gud hadde forutbestemt, "for at skriften skulle bli oppfyllt".
JohX17:12
Det fritar ikke Judas for skyld. At Gud brukte Judas til nettopp dette, kan være fordi Judas uansett hadde utviklet seg til en grådig og uærlig tyv, for det står at han stjal av pengekisten de hadde med seg
før han gikk bort og forådte Jesus.
JohX12:6
And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed!
23Og de begynte å spørre hverandre om hvem av dem det var som skulle gjøre dette.
#
Ifølge Matteus spurte spurte de hver for seg på sine egne vegne om det var
de selv som skulle forråde ham.
MattX26:22
Kanskje Satan hadde fristet hver og en av dem, før han fikk napp hos Judas.
Judas var så flink til å hykle at ingen av de andre disiplene mistenkte ham, selv om de nå hadde kjent ham og gått sammen med ham i flere år. En av grunnene, kanskje hovedgrunnen til at han "krøp under radaren" deres, var at han i likhet med de andre apostlene praktiserte demon-utdrivelser og helbredet syke. Hvem vil mistenke en slik mann for å være en tyv og en forræder? En anne grunn var det faktum at han var kalt og utvalgt av Jesus selv. Det
måtte han være for å kunne gjøre slike tegn og under som disiplene holdt på med. Men det at man er kalt, betyr ikke at man er utvalgt: "For mange er kalt, men få er utvalgt."
MattX20:16
And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
24Og det ble også en trette blant dem om hvem av dem som skulle regnes som den største.
And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.
25Og han sa til dem:
«Hedningefolkenes konger hersker over dem, og de som utøver myndighet over dem, kalles velgjørere.
And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors.
26Men dere skal ikke være slik: men den som er størst blant dere skal være som den yngste; og den som leder, som den som tjener.
But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
27For hvem er størst: Han som sitter til bords eller han som tjener? Er det ikke han som sitter til bords? Men jeg er blant dere som en tjener.
For whether is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth.
28Dere er de som har holdt ut sammen med meg i mine prøvelser.
Ye are they which have continued with me in my temptations.
29Og jeg overgir dere et kongerike, slik min far har overgitt det til meg,
And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me;
30så dere kan spise og drikke ved mitt bord i mitt rike, og sitte på troner og dømme Israels tolv stammer.»
That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
31Og Herren sa:
«Simon, Simon! Se, Satan har gjort krav på deg, så han kunne sikte deg som hvete.
And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:
32Men jeg har bedt for deg at din tro ikke måtte svikte;
#
Jesus ba ikke om at han ikke måtte falle, men om at
troen ikke måtte svikte. Når Peter noen dager senere fornektet Jesus tre ganger og deretter "gikk ut og gåt bittert",
LukX22:62
så mistet han troen på seg selv – ikke på Jesus. Hvis troen på
Jesus svikter, derimot, så drar man seg bort fra Jesus, istedenfor å "hive seg på sjøen og svømme mot ham" slik Peter gjorde ved en senere anledning.
JohX21:7
og når du vender om, så styrk dine brødre.»
But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren.
33Og han sa til ham: «Herre, jeg er klar for å gå med deg både i fengsel og i døden!»
And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.
34Og han sa:
«Jeg sier deg, Peter: Hanen skal ikke gale i dag, før du tre ganger har nektet for at du kjenner meg.»
And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.
35Og han sa til dem:
«Når jeg sendte dere avsted uten pengepung og sekk og ekstra sko, manglet dere da noe?»
Og de sa: «Ingen ting.»
And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
36Da sa han til dem:
«Men nå skal den som har pengepung, ta den med, og samme med den som har sekk. Og den som ikke har sverd, la ham selge kappen sin og kjøpe seg et.
Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one.
37For jeg sier dere at det som er skrevet må oppfylles på meg: 'Han ble regnet blant overtredere'.
*
Sitatet er hentet fra Jesaja 53:12
For det som er skrevet om meg, skal nå skje.»
For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.
38Og de sa: «Herre, se, her er to sverd.» Og han sa til dem:
«Det er nok!»
And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.
|
39Og han gikk ut og dro til Oljeberget, slik han pleide, og disiplene hans fulgte ham.
And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
40Og da han kom til stedet, sa han til dem:
«Be om at dere ikke må komme i fristelse.»
#
Vi kan ikke hindre fristelser fra å komme til oss, men har selv et ansvar for ikke å komme i fristelse.
And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.
41Og han trakk seg vekk fra dem, omtrent et steinkast. Og han knelte ned og ba,
And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed,
42og sa:
«Far, om du vil, så ta dette begeret bort fra meg! Men la ikke min vilje skje, men din.»
Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
43Og en engel fra himmelen viste seg for ham og styrket ham.
And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.
44Og siden han var i stor angst, bad han enda mer inderlig, og svetten hans ble lik store dråper av blod som falt ned på jorden.
And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
45Og da han reiste seg fra bønnen og kom til sine disipler, fant han dem sovende, overveldet av sorg.
#
De hadde nok forstått at Jesus skulle snart skulle bli tatt til fange og lide. Dessuten var Jesus lei seg, derfor var også de lei seg. Av samme grunn skal man ikke "gjøre Guds Hellige Ånd sorgfull."
EfX4:30
For da blir man selv lei seg.
And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,
46Og han sa til dem:
«Hvorfor sover dere? Stå opp og be, så dere ikke kommer i fristelse!»
#
Er du overveldet av sorg og har mistet alt håp, så ikke legg deg ned for å sove, men stå opp og for å be. Og blir du fristet, så be. Og vil du være i forkant, så be "led meg ikke inn i fristelse, men fri meg fra det onde."
LukX11:4
And said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.
|
47Og mens han ennå talte, se – det kom en stor flokk; og han som het Judas, en av de tolv, gikk foran dem, og han kom nær til Jesus for å kysse ham.
#
Med vennskaps-kyss. Ifølge kommentaren til Matteus,
MattX26:49
indikerer ordet for kysse i grunnteksten at det var gjentatte kyss. Hykleriet var komplett.
And while he yet spake, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near unto Jesus to kiss him.
48Men Jesus sa til ham:
«Judas, forråder du Menneskesønnen med et kyss?»
#
Matteus sier at Jesus innledet møte med å kalle ham venn og spurte hvorfor han var der.
MattX26:50
Jesus
visste hvorfor, men kanskje han ville at Judas skulle gå i seg selv. Dette var Judas siste sjanse til å vende om.
But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?
49Når de som var rundt ham, så hva som kom til å skje, sa de til ham: «Herre, skal vi slå til med sverd?»
When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword?
50Og en av dem slo til yppersteprestens tjener og hogg av ham det høyre øret.
#
Det var Peter som her hogg av øret til en som het Malkus.
JohX18:10
And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear.
51Men Jesus svarte og sa til de som var i følge med ham:
«Selv dette skal dere tillate.»
#
Det vil si, de skulle tillate at han ble arrestert på denne måten.
Og han rørte ved øret hans og helbredet ham.
And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.
52Og Jesus sa til yppersteprestene og offiserene over tempelvakten og de eldste som var kommet ut mot ham:
«Har dere gått ut som mot en tyv, med sverd og stokker?
Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be ye come out, as against a thief, with swords and staves?
53Da jeg var hos dere daglig i templet, rakte dere ikke ut hendene mot meg. Men dette er deres time og mørkets makt.»
#
..rakte dere ikke ut hendene mot meg – Det vil si, for å pågripe ham.
dette er .. mørkets makt – Nå er det mørket som råder.
Matteus sier: "Alt dette er skjedd for at profetenes skrifter skulle bli oppfylt."
MattX26:56
When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
|
54Så tok de ham og førte ham inn i yppersteprestens hus, og Peter fulgte etter langt bak.
Then took they him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed afar off.
55Og da de hadde tent et bål midt på gårdsplassen og satt der sammen, satte Peter satte seg ned blant dem.
And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.
56Men en tjenestepike fikk se ham mens han satt ved bålet.
#
Og hun så nøye på ham og sa: «Denne mannen var også sammen med ham.»
But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.
57Men han fornektet ham og sa: «Kvinne, Jeg kjenner ham ikke!
#
Markus sier at hanen nå gol første gangen.
MarkX14:68
Ifølge Markus skulle Peter ha fornektet Jesus tre ganger før hanen gol to ganger. Den andre gangen den gol, er i
MarkusX14:72
And he denied him, saying, Woman, I know him not.
58Litt senere fikk en annen se ham og sa: «Du er også en av dem.»
#
Det vil si, en av disiplene hans.
Men Peter sa: Menneske, jeg er ikke det!
And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.
59Omkring en time senere var det en annen som bekreftet det og sa: «Sannelig, denne mannen var også med ham, for han er en galileer.»
And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean.
60Men Peter sa: «Menneske, jeg skjønner ikke hva du snakker om!»
#
Matteus sier at "da begynte han å banne og sverge og sa: «Jeg kjenner ikke det mennesket!»"
MattX26:74
Og straks, mens han ennå talte, gol hanen.
And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.
61Og Herren snudde seg og så på Peter; og Peter husket Herrens ord, hvordan han hadde sagt til ham: 'Før hanen galer,
#
skal du fornekte meg tre ganger.'
And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
62Og Peter gikk ut og gråt bittert.
And Peter went out, and wept bitterly.
|
63Og mennene som holdt vakt over Jesus, spottet ham og slo ham.
And the men that held Jesus mocked him, and smote him.
64Og da de hadde dekket til øynene hans, slo de ham i ansiktet og spurte ham og sa: «Profeter! Hvem var det som slo deg?»
And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?
65Og de sa mange andre spottende ord til ham.
#
Matteus sier at de også spyttet på ham.
MattX27:30
And many other things blasphemously spake they against him.
66Og så snart det ble dag, kom folkets eldste, yppersteprestene og de skriftlærde sammen, og de førte ham fram i rådsmøtet sitt og sa:
And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying,
67«Er du Kristus? Si oss det.» Men han sa til dem:
«Hvis jeg sier dere det, vil dere ikke tro det;
Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe:
68og hvis jeg også spør ut dere, vil dere verken svare meg eller la meg gå.
And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.
69Heretter skal Menneskesønnen sitte ved Guds krafts høyre hånd.»
Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
70Da sa de alle: «Er du altså Guds Sønn?» Han svarte dem:
«Dere sier at jeg er.»
#
Som i denne kulturen betød en bekreftelse.
Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.
71Og de sa: «Hva skal vi nå med flere vitnesbyrd? For vi har jo selv hørt det fra hans egen munn.»
And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.