DAG AFTEN NATT a-å
Matt Mark Luk Joh APG Rom 1 Kor 2 Kor Gal Ef Fil Kol 1 Tess 2 Tess 1 Tim 2 Tim Tit Filem Heb Jak 1 Pet 2 Pet 1 Joh 2 Joh 3 Joh Jud Åp

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Døperen Johannes står fram
|
innrykk 1I det femtende året av keiser Tiberius' regjering – da Pontius Pilatus var landshøvding i Judea, Herodes Antipas var fjerdingsfyrste i Galilea, hans halvbror Filip var fjerdingsfyrste i Iturea og Trakonitis-regionen, Lysanias var fjerdingsfyrste i Abilene,
Stripe Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene, Stripe
2og Annas og Kaifas var yppersteprester – så kom Guds ord til Johannes, Sakarjas sønn, i ødemarken.
Stripe Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness. Stripe
3Og han dro rundt i hele landet omkring Jordan og forkynte omvendelses dåp til syndenes forlatelse, #
De skulle vende om til Gud og la seg døpe, og få sin synde-gjeld slettet.
syndenes forlatelse – er nær beslektet med tilgivelse av synd, men er mer enn bare et synonym. Det beskriver en tilstand der syndene ikke bare er tilgitt, men også er gjort opp for.
Både blant hedningene og jødene ble hellig renselse med vann brukt som et uttrykk for at man fjernet kultisk eller moralsk urenhet. Når f.eks. en hedning gikk over til jødisk tro, skjedde det ved dåp. Det som var spesielt med Johannes, var at han døpte jøder. Ved å gjøre det, likestilte dem med hedningene når det kom til deres forhold til Gud. Når de lot seg døpe av Johannes, bekjente de sine synder offentlig, og gjennom det erkjente de at de var syndere som trengte tilgivelse, og at de ønsket å omvende seg.
Stripe «Det greske ordet for omvendelse som brukes her, er metanoia, som betyr sinnsforandring. Et annet sted blir verbet epistrefo brukt. LukX1:16 Det betyr å gjøre noe med og forandre livsretning og lifvsførsel.» ThoralfXGilbrant. Stripe
Stripe And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins; Stripe
4slik det står skrevet i boken med profeten Jesajas ord, som sier: 'Røsten av en som roper i ødemarken: Forbered veien for Herren! Gjør hans stier rette!! *
Sitatet er hentet fra Jesaja 40:3
Stripe As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. Stripe
5Hver dal skal bli fylt, og hvert fjell og hver haug skal senkes. Det krokete skal rettes, og de ujevne veier skal gjøres jevne.
Stripe Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth; Stripe
6Og alt kjød skal se Guds frelse.' #
alt kjød – alle mennesker; evangeliet er for alle mennesker.
Stripe And all flesh shall see the salvation of God. Stripe

innrykk 7Da sa han til folkemengden som kom ut for å bli døpt av ham: «Ormeyngel! Hvem har lært dere å flykte fra den kommende vreden? #
Ormeyngel! – Egentlig "giftslangers avkom!" Ifølge Matteus var dette noe han sa spesielt til fariseerne og saddukeerne, MattX3:7 de av folket som mente de tilhørte Gud siden de hadde Abraham som stamfar. Men egentlig gjaldt det alle med samme innstilling; de som kom for å få religiøs anerkjennelse, men som ikke hadde sann erkjennelse av sine synder, og som ikke ville omvende seg til Gud for å få tilgivelse.
Hvem lærte dere å flykte fra den kommende vreden – Det vil si, fra Guds vrede. Mange vil flykte fra vreden uten å oppgi det som skaper vreden.
Stripe Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come? Stripe
8Bær derfor frukt som er omvendelsen verdig, og begynn ikke å si til dere selv: 'Vi har Abraham til far!' For jeg sier dere at Gud kan reise opp barn for Abraham av disse steinene. #
Med andre ord er det totalt skivebom å lene seg på hvem man stammer fra eller hvor man kommer fra. Folk som tenker i slike baner, kjenner ikke Gud slik de burde.
Stripe Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham. Stripe
9Allerede nå ligger øksen ved roten av trærne. Derfor blir hvert tre som ikke bærer god frukt, hugget ned og kastet på ilden.» #
hvert tre som ikke bærer god frukt [..] kastet på ilden – den som har dårlig frukt i livet sitt, lever farlig.
Stripe And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. Stripe

innrykk 10Og folket spurte ham og sa: «Hva skal vi gjøre da?»
Stripe And the people asked him, saying, What shall we do then? Stripe
11Han svarer dem og sier: «Den som har to kjortler, skal dele med den som ikke har noen, og den som har mat, skal gjøre det samme.»
Stripe He answereth and saith unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath meat, let him do likewise. Stripe
12Også noen tollere kom for å bli døpt, og sa til ham: «Mester, hva skal vi gjøre?»
Stripe Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do? Stripe
13Og han sa til dem: «Krev ikke inn mer enn det som er pålagt dere.» #
Det var tollere som stjal av folket på denne måten, ved å kreve inn mer avgifter enn det som var pålagt dem.
Stripe And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you. Stripe
14Også soldatene ville ha svar av ham, og sa: «Og hva skal vi gjøre?» Og han sa til dem: «Ikke plag noen eller kom med falske anklager mot noen, og vær fornøyd med deres lønn!» #
De skulle ikke presse folk for penger eller til å utføre personlige tjenester med makt, slik de hadde anledning til gjenom sin tjeneste.
Johannes ber ikke tollere eller soldater slutte med yrket sitt, men til å være ærlige innenfor yrket sitt.
Stripe And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages. Stripe

innrykk 15Og siden folket var preget av forventning, og alle spekulerte i sitt hjerte på om Johannes var Kristus eller ikke,
Stripe And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not; Stripe
16svarte Johannes dem alle og sa: «Jeg døper dere med vann. Men det kommer en som er mektigere enn meg, hvis sandalrem jeg ikke er verdig til å løse. Han skal døpe dere med Den Hellige Ånd og med ild.
Stripe John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire: Stripe
17Han har kasteskovlen i sin hånd, og han skal rense treskeplassen sin grundig. Og han skal samle hveten i låven sin, men agnene skal han brenne med uslukkelig ild.» #
At ilden er uslokkelig, betyr at dommen er uforanderlig, pinefull og evig.
Stripe Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable. Stripe

innrykk 18Og han ga mange andre formaninger til folket, og forkynte evangeliet for dem.
Stripe And many other things in his exhortation preached he unto the people. Stripe
19Men han irettesatte fjerdingsfyrsten Herodes på grunn av Herodias, konen til Filip, hans halvbror, og for alt det onde som Herodes hadde gjort. #
fjerdingfyrsten Herodes – Dette var Herodes Antipas, yngste sønn til Herodes "den store", han som drepte alle de små guttebarna i Betlehem for å ta livet av Jesus-barnet.
på grunn av Herodias – Herodes tok henne til kone som tilhørte hans halvbror.
Fjerdingsfyrste – som hersket over en fjerdedel av en region, i dette tilfellet Galilea og Perea.
Alt det onde Herodes hadde gjort – Den gramatikalske formen understreker at dette også gjaldt fremtiden, at han fortsatte med det.
Stripe But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip's wife, and for all the evils which Herod had done, Stripe
20I tillegg til alt dette, satte han også Johannes i fengsel. #
Markus forteller at Herodes gjerne hørte på Johannes. MarkX6:20 Men bare frem til Johannes ord fikk konsekvenser for hans eget liv, og forbød ham noe han gjerne ville gjøre men som Gud hadde forbudt.
Stripe Added yet this above all, that he shut up John in prison. Stripe


Jesus blir døpt
|
innrykk 21Da nå hele folket lot seg døpe, skjedde det at også Jesus ble døpt; og mens han bad, åpnet himmelen seg,
Stripe Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened, Stripe
22og Den Hellige Ånd kom ned over ham i legemlig skikkelse, som en due. Og det kom en røst fra himmelen som sa: «Du er min elskede Sønn. I deg har jeg velbehag.»
Stripe And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased. Stripe


Jesu ættavle på Marias side
|
innrykk 23Jesus selv var omkring tretti år da han begynte sin virksomhet. Han var, etter det folk holdt ham for, sønn av Josef #
På denne tiden, blant jødene, pleide man kun å nevne farens navn i slektsregisteret. Men egentlig skal verset forstås slik: "Jesus..var, etter det folk holdt ham for, sønn av Josef og Maria, som var datter av Eli, som var sønn av.. osv.
Stripe And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli, Stripe
24som var sønn av Mattat, som var sønn av Levi, som var sønn av Melki, som var sønn av Jannai, som var sønn av Josef,
Stripe Which was the son of Matthat, which was the son of Levi, which was the son of Melchi, which was the son of Janna, which was the son of Joseph, Stripe
25som var sønn av Mattatja, som var sønn av Amos, som var sønn av Nahum, som var sønn av Esli, som var sønn av Naggai,
Stripe Which was the son of Mattathias, which was the son of Amos, which was the son of Naum, which was the son of Esli, which was the son of Nagge, Stripe
26som var sønn av Ma'at, som var sønn av Mattatja, som var sønn av Sjimi, som var sønn av Josek, som var sønn av Joda,
Stripe Which was the son of Maath, which was the son of Mattathias, which was the son of Semei, which was the son of Joseph, which was the son of Juda, Stripe
27som var sønn av Johanan, som var sønn av Resa, som var sønn av Serubabel, som var sønn av Sjealtiel, som var sønn av Neri,
Stripe Which was the son of Joanna, which was the son of Rhesa, which was the son of Zorobabel, which was the son of Salathiel, which was the son of Neri, Stripe
28som var sønn av Melki, som var sønn av Addi, som var sønn av Kosam, som var sønn av Elmadam, som var sønn av Er,
Stripe Which was the son of Melchi, which was the son of Addi, which was the son of Cosam, which was the son of Elmodam, which was the son of Er, Stripe
29som var sønn av Josva, som var sønn av Elieser, som var sønn av Jorim, som var sønn av Mattat, som var sønn av Levi,
Stripe Which was the son of Jose, which was the son of Eliezer, which was the son of Jorim, which was the son of Matthat, which was the son of Levi, Stripe
30som var sønn av Simeon, som var sønn av Juda, som var sønn av Josef, som var sønn av Jonam, som var sønn av Eljakim,
Stripe Which was the son of Simeon, which was the son of Juda, which was the son of Joseph, which was the son of Jonan, which was the son of Eliakim, Stripe
31som var sønn av Melea, som var sønn av Manna, som var sønn av Mattata, som var sønn av Natan, som var sønn av David,
Stripe Which was the son of Melea, which was the son of Menan, which was the son of Mattatha, which was the son of Nathan, which was the son of David, Stripe
32som var sønn av Isai, som var sønn av Obed, som var sønn av Boas, som var sønn av Salmon, som var sønn av Naksjon,
Stripe Which was the son of Jesse, which was the son of Obed, which was the son of Booz, which was the son of Salmon, which was the son of Naasson, Stripe
33som var sønn av Amminadab, som var sønn av Ram, som var sønn av Hesron, som var sønn av Peres, som var sønn av Juda,
Stripe Which was the son of Aminadab, which was the son of Aram, which was the son of Esrom, which was the son of Phares, which was the son of Juda, Stripe
34som var sønn av Jakob, som var sønn av Isak, som var sønn av Abraham, som var sønn av Tarah, som var sønn av Nakor,
Stripe Which was the son of Jacob, which was the son of Isaac, which was the son of Abraham, which was the son of Thara, which was the son of Nachor, Stripe
35som var sønn av Serug, som var sønn av Re'u, som var sønn av Peleg, som var sønn av Eber, som var sønn av Sjelah,
Stripe Which was the son of Saruch, which was the son of Ragau, which was the son of Phalec, which was the son of Heber, which was the son of Sala, Stripe
36som var sønn av Kenan, som var sønn av Arpaksjad, som var sønn av Sem, som var sønn av Noah, som var sønn av Lamek,
Stripe Which was the son of Cainan, which was the son of Arphaxad, which was the son of Sem, which was the son of Noe, which was the son of Lamech, Stripe
37som var sønn av Metusjalah, som var sønn av Enok, som var sønn av Jared, som var sønn av Mahalalel, som var sønn av Kenan,
Stripe Which was the son of Mathusala, which was the son of Enoch, which was the son of Jared, which was the son of Maleleel, which was the son of Cainan, Stripe
38som var sønn av Enosj, som var sønn av Set, som var sønn av Adam, Guds sønn.
Stripe Which was the son of Enos, which was the son of Seth, which was the son of Adam, which was the son of God. Stripe


Stripe
LukX2 LukX3 LukX4


Pixel