Matt
Mark
Luk
Joh
APG
Rom
1 Kor
2 Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1 Tess
2 Tess
1 Tim
2 Tim
Tit
Filem
Heb
Jak
1 Pet
2 Pet
1 Joh
2 Joh
3 Joh
Jud
Åp
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
1 Ved Gud, om dere bare ville tåle litt dårskap av meg; bær endelig over med meg!
#
Would to God ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.
2 For jeg er nidkjær for dere med Guds egen nidkjærhet. Jeg har jo forlovet dere med én mann, så jeg kan framstille dere som en ren jomfru for Kristus.
#
For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.
3 Men jeg frykter at slik slangen narret Eva med sin list, slik skal også deres tanker bli fordervet og vendt bort fra enkelheten i Kristus.
#
But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ.
4 For om det kommer noen og forkynner en annen Jesus enn vi har forkynt, eller om dere får en annen ånd enn dere før har fått, eller et annet evangelium enn dere tidligere har mottatt – da tåler dere ham så gjerne!
For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or if ye receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which ye have not accepted, ye might well bear with him.
5 Men jeg står slett ikke tilbake for disse superapostlene.
#
For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles.
6 For selv om jeg er ulærd i talekunst, er jeg det ikke i kunnskap –
for det har vi grundig vist dere i alle ting.
#
But though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things.
7 Eller gjorde jeg en synd, da jeg ydmyket meg selv for å opphøye dere, siden jeg forkynte Guds evangelium for dere gratis?
#
Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?
8 Andre menigheter har jeg nærmest plyndret, slik at jeg kunne betjene dere ved å ta lønn av dem.
I robbed other churches, taking wages of them, to do you service.
9 Og da jeg var hos dere men manglet noe, ble jeg ikke til byrde for noen; for det jeg manglet, ga brødrene meg da de kom fra Makedonia. Jeg har på alle vis unngått å bli til byrde for dere, og det vil jeg fortsatt gjøre.
And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself.
10 Så sant Kristi sannhet er i meg: Ingen i Akaias bygder skal hindre meg i å rose meg av dette!
#
As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.
11 Hvorfor?
#
Fordi jeg ikke elsker dere? – Det vet Gud at jeg gjør!
Wherefore? because I love you not? God knoweth.
12 Men det jeg gjør, vil jeg fortsatt gjøre.
#
For slik fratar jeg dem muligheten til å vise seg som våre likemenn, slik de roser seg av.
#
But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we.
13 For disse er falske apostler og svikefulle arbeidere, som skaper seg om til Kristi apostler.
For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.
14 Og det er ingenting å undre seg over! For Satan selv omskaper seg til en lysets engel!
And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light.
15 Derfor er det ikke noe stort om også hans tjenere omskaper seg til rettferdighetens tjenere – men deres ende skal svare til deres gjerninger.
#
Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
16 Igjen sier jeg: La ingen tro at jeg er en dåre.
#
Men om dere gjør det, så ta likevel imot meg – om enn som en dåre – slik at også jeg kan få anledning til å rose meg litt.
#
I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.
17 Det jeg nå sier, sier jeg ikke etter Herrens vilje, men heller som i dårskap, når jeg roser meg så selvsikkert.
#
That which I speak, I speak it not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting.
18 Siden så mange roser seg på kjødelig vis,
#
vil også jeg rose meg.
Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
19 For dere tåler jo gjerne dårene, dere som selv er så kloke!
#
For ye suffer fools gladly, seeing ye yourselves are wise.
20 For dere tåler det om noen gjør dere til slaver, utsuger dere, fanger dere, opphøyer seg over dere, eller slår dere i ansiktet!
#
For ye suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take of you, if a man exalt himself, if a man smite you on the face.
21 Med skam må jeg innrømme at vi nok har vært for svake hos dere .
#
Men hva enn noen våger å skryte av – jeg talernå som en dåre – det våger også jeg å skryte av!
I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.
22 Er de hebreere? Jeg også. Er de israelitter? Jeg også. Er de av Abrahams ætt? Jeg også.
Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.
23 Er de Kristi tjenere? Jeg taler som en dåre: Jeg er det enda mer! Jeg har slitt mer, fått langt flere piskeslag, har oftere vært i fengsel og oftere i dødsfare.
Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft.
24 Av jødene har jeg fem ganger fått førti slag på ett nær.
#
Of the Jews five times received I forty stripes save one.
25 Jeg har tre ganger fått stokkeslag, jeg har én gang blitt steinet, jeg har tre ganger lidd skipbrudd, og jeg har vært et døgn i dypet.
#
Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep;
26 Jeg har ofte vært på reiser, i fare på elver, i fare blant røvere, i fare blant mine egne landsmenn, i fare blant hedninger, i fare i byene, i fare i ørkenen, i fare på havet, i fare blant falske brødre;
In journeyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by mine own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;
27 i slit og strev, ofte i nattevåk, i sult og tørste, ofte i faste, i kulde og nakenhet.
#
In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
28 I tillegg til alt dette ytre, har jeg det som daglig ligger på meg: omsorgen for alle menighetene.
Beside those things that are without, that which cometh upon me daily, the care of all the churches.
29 Hvem er svak uten at jeg blir svak? Hvem blir ført til fall uten at det brenner i meg?
#
Who is weak, and I am not weak? who is offended, and I burn not?
30 Hvis jeg blir nødt til å rose meg, da vil jeg rose meg av det som hører til min svakhet.
If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities.
31 Gud og far til vår Herre Jesus Kristus, som er velsignet i all evighet, vet at jeg ikke lyver!
The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not.
32 I Damaskus holdt landshøvdingen til kong Aretas vakt omkring byen for å pågripe meg.
#
In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:
33 Men jeg ble firt ned i en kurv gjennom en luke i bymuren og slapp ut av hans hender.
*
And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands.
Selv om Paulus går imot selvrosen til de falske apostlene, ser han seg nå tvunget til å rose seg selv, for å få korinterne til å akseptere hans apostoliske autoritet: Ikke av hensyn til seg selv, men av kjærlighet til dem. Nidkjærhet er en sterk følelse som vekkes av en sterk kjærlighet, som for eksempel når en forelsket mann eller kvinne opplever at ektefellen legger an på en annen.


For jeg er nidkjær for dere med Guds egen nidkjærhet – Acta: "For jeg brenner for dere med en iver som er av Gud."
Jeg har jo forlovet dere med én mann – åndelig sett, med Jesus.
så jeg kan framstille dere som en ren jomfru for Kristus – med en udelt kjærlighet til ham.
Jeg har jo forlovet dere med én mann – åndelig sett, med Jesus.
så jeg kan framstille dere som en ren jomfru for Kristus – med en udelt kjærlighet til ham.


Det er syndenes tilgivelse ved troen på Jesus, og det enkle og personlige lydighets-forholdet til ham, som her trekkes frem – ikke bare som idealet, men som fundamentet for all sann kristendom. Falske apostler fremstilte Jesus på en feil måte, kanskje som mer "raus" enn det han er, mer nådeløs enn det han er, eller at de tilla han prinsipper og meninger han aldri har hatt eller uttrykt.




Dette var sannsynligvis falske apostler, selvhevdende mennesker som påsto seg å være eliten blandt apostlene.


Paulus var, i likhet med Moses, ingen stor taler. Kanskje det også var grunnen til at han så seg nødt til å "rose seg". Det å rose seg for Paulus, handlet om å gi en ærlig og riktig fremstilling av seg selv. På den måten ville han justere korinternes oppfatning av ham, de av dem som bare så på det ytre, som for eksempel formuleringsevnen.


Dette var tydeligvis noe folk i korintermenigheten brukte mot ham. Kanskje de tenkte at hans mangel på talekunst kombinert med det å jobbe ulønnet, gjorde at han heller ikke var særlig verdifull som apostel.






Hans motstandere der skulle ikke få ødelegge hans renommé i så måte.


Hvorfor har jeg forkynt evangeliet for dere gratis? (Vers 7) Og hvorfor har jeg unngått å bli til byrde for dere? (Vers 9)


Det vil si, å forkynne evangeliet hos dem uten vederlag og uten å ligge noen til byrde.
For disse falske apostlene ville slett ikke gjøre noe gratis. De var rake motsetning til Paulus; de elsket penger og manglet nidkjærhet.






BS-2011: "til slutt skal de få lønn etter sine gjerninger." De skal med andre ord få som fortjent.


Å være dåre gikk ut over det å være dum i forhold til intellekt eller visdom; det gikk på hjerteliv og karakter. En dåre betydde å være et dårlig menneske, rett og slett. Dåre var et svært fordømmende ord som kanskje var det værste man kunne kalle et menneske på Jesu tid.
I dag, i den vestlige verden, blir man av mange sett på som "en dåre" hvis man er en verdikonservativ kristen; man er et dårlig menneske som ikke snakker frem men imot homofili og transvetisme; man er slem og dum; en dåre.
I dag, i den vestlige verden, blir man av mange sett på som "en dåre" hvis man er en verdikonservativ kristen; man er et dårlig menneske som ikke snakker frem men imot homofili og transvetisme; man er slem og dum; en dåre.
I kontekst: Denne delen av verset er ikke skrevet av Paulus i en bønnfallende tone, "med luen i hånden" – men i en skarp tone.


Det vil si, selvrosen er ikke overdreven. De kan ha tillitt til at den representerer sannheten om Paulus.


siden de driver å skryter av seg selv,


Sagt i sarkasme til de blant korinterne som var kloke i egne øyne, men uten sunn selvinnsikt. Paulus peker med sin retorikk på deres innbilskhet og oppblåste intellekter.
Å være dåre gikk ut over det å være dum i forhold til intellekt eller visdom; det gikk på hjerteliv og karakter. En dåre betydde å være et dårlig menneske, rett og slett. Dåre var et svært fordømmende ord som kanskje var det værste man kunne kalle et menneske på Jesu tid.
Å være dåre gikk ut over det å være dum i forhold til intellekt eller visdom; det gikk på hjerteliv og karakter. En dåre betydde å være et dårlig menneske, rett og slett. Dåre var et svært fordømmende ord som kanskje var det værste man kunne kalle et menneske på Jesu tid.


Ikke bokstavelig talt "slår dere i ansiktet" – men at disse falske apostlene og forkynnerne ikke viste dem noen respekt, var hensynsløse, satte seg selv over dem og utnyttet dem.


Apostlenes ydmyke innstilling og hensynsfulle fremferd hadde blitt tolket som svakhet.
Men hva enn noen våger å skryte av – jeg taler






førti slag på ett nær – Det vil si, 39. 40 piskeslag var det største antallet slag i forbindelse med avstraffelse ifølge Moseloven. Det neste var dødsstraff. Senere satte man tallet til 39 av frykt for å regne feil. Piskeslagene ble fordelt med 13 slag på hver side og 13 slag bak, for å ikke ta livet av offeret.


stokkeslag – en romersk straffemetode.
et døgn i dypet – Det vil si, en gang fløt han rundt på åpent hav i ett helt døgn, etter et skipsbrudd.
et døgn i dypet – Det vil si, en gang fløt han rundt på åpent hav i ett helt døgn, etter et skipsbrudd.




ofte i nattevåk – våken på natten av forskjellige årsaker; i bønn, i jobb, på flukt osv.
i kulde og nakenhet – Det vil si, med for lite klær i forhold til de kalde omgivelsene.
i kulde og nakenhet – Det vil si, med for lite klær i forhold til de kalde omgivelsene.




Slik var Paulus kjærlighet til menigheten: Han bokstavelig talt følte og led med dem som om de var hans egne kjære barn.






Aretas var svigerfar til Herodes Antipas, han som beordret hodet til døperen Johannes på et fat.



