DAG
AFTEN
NATT
a-å
Matt
Mark
Luk
Joh
APG
Rom
1 Kor
2 Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1 Tess
2 Tess
1 Tim
2 Tim
Tit
Filem
Heb
Jak
1 Pet
2 Pet
1 Joh
2 Joh
3 Joh
Jud
Åp
1
2
3
4
5
6
1Paulus, en apostel, ikke av noe menneske eller ved noe menneske,
#
Det vil si, ikke på grunn av menneskers beslutning,
men ved Jesus Kristus og Gud Faderen, som reiste ham opp fra de døde –
Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)
2og alle brødrene som er sammen med meg –
#
det vil si, medkristne i Efesus som var sammen med ham,
hilser til menighetene i Galatia:
And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
3Nåde være med dere og fred fra Gud Faderen og fra vår Herre Jesus Kristus,
Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
4han som ga seg selv for våre synder, så han kunne fri oss ut av den nåværende onde verden, etter Guds, vår Fars, vilje.
#
Frem til Jesus kommer igjen så ligger verden – ifølge Bibelen – i det onde.
1JohX5:19 Dersom verden virker god, så er det enten fordi den er godt sminket, eller så er det fordi man selv er åndelig blind. Fra Guds perspektiv er ikke verden et godt sted.
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
5Ham tilhører æren i all evighet. Amen!
#
To whom be glory for ever and ever. Amen.
6Jeg undrer meg over at dere så snart lar dere føres vekk fra ham som kalte dere ved Kristi nåde, og til et annet evangelium.
#
ham som kalte dere ved Kristi nåde - sannsynligvis mener ham Gud, men det kan også ha vært seg selv Paulus siktet til.
I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
7For det finnes ikke noe annet
evangelium, det er bare noen som forvirrer dere og som vil forvrenge Kristi evangelium.
#
Det finnes kun ett evangelium – det som Paulus og de andre apostlene forkynte. Judaistene, de falske lærerne som Paulus her sikter til, forkynte blant annet at for å bli frelst, måtte man la seg omskjære slik Moseloven foreskriver, i tillegg til å tro på Jesus.
Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
8Men selv om vi eller en engel fra himmelen skulle forkynne dere et annet evangelium enn det vi har forkynt dere, la han være forbannet!
But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
9Som vi før har sagt, så sier jeg nå igjen: Om noen forkynner dere et annet evangelium enn det dere har mottatt, la han være forbannet!
As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
10Taler jeg nå som mennesker vil, eller som Gud vil? Eller søker jeg å gjøre mennesker til lags? Om jeg fortsatt gjorde mennesker til lags,
#
Taler jeg nå som mennesker vil, eller som Gud vil – Det vil si, med sin undervisning. Svaret er selvsagt: Gud og ikke mennesker. Paulus brydde seg ikke om å få anerkjennelse av mennesker, kun av Gud.
Om jeg fortsatt gjorde mennesker til lags – dersom det var mitt utgangspunkt,
da var jeg ikke Kristi tjener.
For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
11Men jeg kunngjør dere, brødre, at det evangeliet som jeg forkynte, ikke er fra noe menneske.
But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
12For jeg har ikke mottatt det fra noe menneske, og ingen har lært meg det, men jeg har fått det åpenbart av Jesus Kristus.
For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
13For dere har jo hørt hvordan jeg tidligere levde som jøde,
#
når jeg tilhørte jødisk religion og tradisjon,
at jeg gikk svært langt i å forfølge Guds menighet for å ødelegge den.
For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
14Og jeg gikk lenger i jødedommen enn mange jevnaldrende i mitt folk, for jeg var enda mer nidkjær for overleveringene fra fedrene.
#
Paulus hadde vært mer fanatisk opptatt av å følge de religiøse skriftene og tradisjonene som var overgitt av forfedrene, enn det som var vanlig blant jødene.
And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
15Men da det behaget Gud, han som utvalgte meg fra mors liv og kalte meg ved sin nåde, synes godt om
But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
16å åpenbare sin Sønn i meg, for at jeg skulle forkynne ham blant hedningefolkene – da rådførte jeg meg ikke straks med kjøtt og blod.
#
Jeg gikk ikke til noe menneske for å søke råd.
To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
17Jeg dro heller ikke opp til Jerusalem, til dem som var apostler før meg. Men jeg dro straks til Arabia, og vendte siden tilbake til Damaskus.
Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
18Deretter, tre år senere, dro jeg opp til Jerusalem for å bli kjent med Peter, og jeg ble hos ham i femten dager.
Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
19Men jeg møtte ingen av de andre apostlene, bortsett fra Jakob, Herrens bror.
#
Herrens bror kan her sikte til nært slektskap. Jakob, sønn av Alfeus, var en av de tolv apostlene, men han var også Jesus sin fetter. Alfeus var gift med søsteren til Jesu mor, som også het Maria. Enten det, eller så er det Jesus biologiske bror Jakob som nå var blitt sidestilt med apostlene.
But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
20Angående det jeg her skriver til dere: se, jeg tar Gud som vitne – jeg lyver ikke!
Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
21Deretter dro jeg til bygdene i Syria og Kilikia.
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
22Men jeg var ukjent for de kristne menighetene i Judea.
And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
23De hadde bare hørt dette, at han som før forfulgte oss, forkynner nå den troen han engang forsøkte å utrydde.
But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
24Og de priste Gud på grunn av meg.
#
Det vil si, siden han som tidligere hadde forfulgt kristne, nå selv var blitt en kristen apostel og forkynner.
And they glorified God in me.