DAG
AFTEN
NATT
a-å
Matt
Mark
Luk
Joh
APG
Rom
1 Kor
2 Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1 Tess
2 Tess
1 Tim
2 Tim
Tit
Filem
Heb
Jak
1 Pet
2 Pet
1 Joh
2 Joh
3 Joh
Jud
Åp
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
|
1Og det skjedde da Jesus hadde talt alle disse ordene, at han sa til sine disipler:
And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples,
2«Dere vet at om to dager er det påske, og Menneskesønnen skal da overgis til å bli korsfestet.»
Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
3Yppersteprestene, de skriftlærde og folkets eldste kom da sammen i boligen til ypperstepresten, som het Kaifas.
#
Yppersteprestene – det var 28 yppersteprester på denne tiden, siden romerne innsatte og avsatte yppersteprester som de fant for godt. Den jødiske menigheten var på sett og vis blitt datidens "statskirke". Bibelen advarer sterkt mot en slik fusjonering:
"Dra ikke i fremmed åk med vantro! For hvordan kan rettferdighet forenes med urett? Eller hva har lys til felles med mørke? Og hvilken samklang er det mellom Kristus og Belial? Eller hva slags felleskap har vel den troende med den vantro?"
2KorX6:14f
i boligen til ypperstepresten – i embetsboligen, for dette var et hemmelig møte.
Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
4Og de rådslo om hvordan de skulle pågripe Jesus med list og få ham drept.
#
And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him.
5Men de sa: «Ikke på fest-dagen, for at det ikke skal bli opprør blant folket.»
#
ikke under fest-dagen – til påskehøytiden. Men det var nettopp da det skjedde, for dette var opp til Gud og ikke opp til dem. Gud brukte disse onde mennene til å fullføre sin frelsesplan. Det finnes mange eksempler i Det Gamle Testamentet der Gud bruker ugudelige mennesker i sin tjeneste, for eksempel der han straffer Israelittene når de gir seg over til avgudsdyrkelse og forkaster den Gud som er deres frelser og redningsmann.
Påsken var jødenes årlige fest, til minne om utgangen fra Egypt.
2MosXKap.X12 [(Ekstern)]
But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people.
|
6Mens Jesus var i Betania, i huset til Simon den spedalske,
#
Simon den spedalske – en av dem som Jesus hadde helbredet. Hvis han ikke var helbredet fra sin spedalskhet, hadde han aldri hatt folk på besøk slik som her. At han kalles "den spedalske" kan ha vært for å markere ham som et vandrende under.
Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
7kom det en kvinne til ham med en alabastkrukke med kostbar salve, som hun helte ut over hodet hans mens han satt til bords.
#
Johannes sier at dette hendte seks dager før påske
JohX12:1
og at kvinnen var Maria, søsteren til Lasarus.
JohX12:3
There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat.
8Men da disiplene hans så det, ble de forarget og sa: «Hva skal denne sløsingen være godt for?
But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
9Denne salven kunne vært solgt for en stor sum og gitt til de fattige.»
#
Johannes sier at dette var "et pund med ekte og meget kostbar nardussalve" og at verdien på den var 300 dagslønner, en svært høy sum. Det var ifølge Johannes Judas som begynte å klage over "sløsingen",
JohX12:3-5
og kanskje noen andre disipler som var der hang seg på retorikken hans.
Men Judas sa ikke dette fordi han brydde seg om de fattige, "men fordi han var en tyv og hadde ansvaret for pengekassen, og at han tok av det som ble lagt i den."
JohX12:6
Matteus og Markus nevner at det var Jesu hode som ble salvet, mens Johannes forteller at det var føttene.
JohX12:3 Det er ingen motsetning her. Jesus sier selv at hun helte salven "på kroppen" hans.
26:12
Et pund salve var nok til hele kroppen.
"da hun helte denne salven på kroppen min" gjaldt både hodet og føttene.
For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
10Men da Jesus merket det, sa han til dem:
«Hvorfor plager dere kvinnen? For hun har gjort en god gjerning mot meg.
When Jesus understood it, he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.
11For de fattige har dere alltid hos dere, men meg har dere ikke alltid.
For ye have the poor always with you; but me ye have not always.
12For da hun helte denne salven på kroppen min, gjorde hun det til min gravferd.
#
For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial.
13Sannelig sier jeg dere: Overalt i verden hvor dette evangeliet blir forkynt, skal også det som denne kvinnen gjorde, bli fortalt til minne om henne.»
Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her.
|
14Da gikk en av de tolv, han som ble kalt Judas Iskariot, til yppersteprestene
#
Det kan virke paradoksalt at han som forrådte Jesus, var han som fikk ansvaret for penge-kisten. Han hadde nok et godt rykte på seg for å være ærlig og flink med penger, Judas. Men det han
egentlig var flink til, var å stjele ubemerket.
JohX12:4-6
Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests,
15og sa til dem: «Hva vil dere gi meg hvis jeg utleverer ham til dere?» Og de veide opp tretti sølvpenger til ham.
#
Tretti sølvpenger tilsvarte omtrent 120 dagslønner for en fagarbeider. Dette var penger han skulle få når oppdraget var utført, ifølge Markus.
MarkX14:10 Altså ble de nå telt opp og satt av til ham.
Lukas sier at Satan for inn i Judas rett før han gikk av sted og solgte sjelen sin.
LukX22:3
And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
16Og fra da av så han etter en anledning til å forråde ham.
And from that time he sought opportunity to betray him.
|
17På den første dagen i de usyrede brøds høytid kom disiplene til Jesus og sa til ham: «Hvor vil du vi skal gjøre i stand påskemåltidet for deg?»
Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?
18Han sa:
«Gå inn i byen, til en mann der,
#
Markus sier at de der ville bli møtt av en mann som bar en krukke med vann, som de fikk beskjed om å følge etter.
MarkX14:13 Alt var overnaturlig planlagt til hver minste detalj.
og si til ham: 'Mesteren sier: Min tid er nær. Jeg vil holde påskemåltidet hos deg sammen med disiplene mine.'»
#
Min tid er nær – tiden for å dø. Displene som gikk avgårde for å ordne med påskelammet, var Peter og Johannes.
LukX22:8
And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples.
19Og disiplene gjorde som Jesus hadde sagt, og gjorde i stand påskemåltidet.
And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.
20Da det var blitt kveld, satte han seg ned sammen med de tolv.
#
De satte seg ned "til bords" for å spise, men uten et bord. Man lå eller satt på gulvet rundt måltidet i denne kulturen.
Now when the even was come, he sat down with the twelve.
21Og mens de spiste, sa han:
«Sannelig sier jeg dere: En av dere skal forråde meg.»
#
Johannes sier at Jesus "ble rystet i ånden" i denne sammenhengen.
JohX13:21
And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.
22Og de ble svært lei seg, og hver og en av dem begynte å si til ham: «Herre, er det meg?»
#
Og de ble svært lei seg – både fordi han skulle bli forrådt, og fordi det var en iblant dem selv som skulle gjøre det.
«Herre, er det meg?» –
Hver og en av dem hadde nok ved flere anledninger handlet mot sin egen samvittighet og gjort ting de ikke burde gjort. Bibelen sier at
alle har syndet.
RomX3:23 Selv om ingen av dem bortsett fra Judas kunne fått seg til å forråde Jesus, kan det være tidligere erfaringer med egen synd som fikk tvilen til å snike seg inn: "kan det være meg?". Men ifølge grunnteksten, ble spørsmålet stilt på en måte som forventer et negativt svar; "det kan da ikke være meg?"
And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I?
23Han svarte og sa:
«Han som dyppet hånden sin i fatet sammen med meg, skal forråde meg.
#
I denne kulturen hadde de forskjellige fat rundt på bordet med en sammensatt fruktsaus der de dyppet brødet sitt. Jesus peker på en profeti med denne formuleringen, som er hentet fra
salme 41:10.
And he answered and said, He that dippeth his hand with me in the dish, the same shall betray me.
24Menneskesønnen går bort, slik det står skrevet om ham. Men ve det mennesket som Menneskesønnen blir forrådt av!
#
Ve det mennesket! – Stakkars det mennesket!
Det hadde vært godt for det mennesket om han aldri var født.»
The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born.
25Judas, han som forrådte ham, svarte og sa: «Mester, er det meg?» Han sa til ham:
«Du har sagt det»
#
Mester, er det meg? – De andre disiplene kalte ham "Herre" når de spurte ham. Judas bruker en annen og svakere tittel: "Mester."
Du har sagt det – et ordspill fra den kulturen som betød en bekreftelse.
Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said.
|
26Og mens de spiste, tok Jesus et brød, velsignet det, brøt det og ga det til disiplene og sa:
«Ta, spis! Dette er min kropp.»
#
Lukas siterer Jesus mer omfattende: "Dette er min kropp, som blir gitt for dere; gjør dette til minne om meg!"
LukX22:19 Jesus ba aldri disiplene om å huske hans fødsel, det var hans død de skulle huske. Det var ved å dø at han sonet verdens synd, ikke ved å bli født.
And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
27Og han tok begeret, takket, ga dem og sa:
«Drikk alle av det!
#
Ifølge Lukas var det en vinholdig drikk som ble servert.
LukX22:18 Denne vinen bestod vistnok av alminnelig rød druevin, blandet med vann. God smak, minimalt med alkohol. Druesaft er ingen dårlig erstatning ved nattverden i dag.
And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it;
28For dette er mitt blod, den nye paktens blod, som blir utøst for mange til syndenes forlatelse.
#
syndenes forlatelse – er nær beslektet med tilgivelse av synd, men er
mer enn bare et synonym. Det beskriver en tilstand der syndene ikke bare er tilgitt, men også er gjort opp for.
..som blir utøst for mange – Selv om den nye pakten er for alle, så blir den forbigått av de fleste – men
til sammen er det mange som kommer til himmelen på grunn av den:
"Deretter så jeg – og se: En stor skare som ingen kunne telle, av alle folkeslag og stammer og folk og tungemål. De sto foran tronen og foran Lammet, kledd i lange, hvite kapper, og med palmegreiner i sine hender."
ÅpX7:9
Dette er bare de som kommer ut av den store trengselen i endetiden. Mange har dødd i troen på Jesus før den tid. Til og med i dødsriket har Jesus vært og forkynt, i Ånden når han var død, ifølge Peter.
1PetX3:18-19
For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
29Men jeg sier dere: Fra nå av skal jeg ikke drikke av denne vintreets frukt, før den dagen jeg drikker den ny sammen med dere i min Fars rike.»
#
Ordet "ny" kainos, henspiller ikke på en ny tid, men på en ny kvalitet. Det nye måltidet med disiplene skal være noe helt nytt.
But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
|
30Og da de hadde sunget en lovsang, gikk de ut til Oljeberget.
#
da de hadde sunget en lovsang –
Salme 113-118. Denne ble sunget i to avdelinger under påskemåltidet.
And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
31Da sier Jesus til dem:
«I natt kommer dere alle til å falle fra på grunn av meg, for det står skrevet: 'Jeg vil slå hyrden, og fårene i flokken skal bli spredt'.
#
De skulle alle svikte ham, men han skulle ikke svikte dem. Sitatet er hentet fra Sakarja 13:7 – og det gikk bokstavelig i oppfyllelse.
Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.
32Men etter at jeg er oppstått igjen, skal jeg gå i forveien for dere til Galilea.»
But after I am risen again, I will go before you into Galilee.
33Peter svarte ham og sa: «Om så alle faller fra på grunn av deg, vil jeg aldri falle fra.»
#
BS-2011 "Om så alle vender seg bort fra deg, kommer jeg aldri til å gjøre det."
Man har
alltid feil når man sier imot Jesus, uansett hvor skråsikker man måtte være. Denne handlingen til Peter var forutsett, men det betyr ikke at den var forutbesemt. Peter var ansvarlig for sin fornektelse av Jesus, han forbannet seg til og med på at han ikke kjente ham.
26:74
Veldig mange som står på trygg avstand og tenker at Peter var feig, ville mest sannsynlig aldri vært i nærheten av Jesus i denne situasjonen, av hensyn til sin egen sikkerhet, slik Peter var. Det var kun Johannes og Peter av disiplene som våget seg inn i løvens hule, og kun Peter som ble gjenkjent som disippel, av de to.
Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended.
34Jesus sa til ham:
«Sannelig sier jeg deg: I natt, før hanen galer, skal du fornekte meg tre ganger.»
#
Ifølge Markus skulle hanen gale to ganger.
MarkX14:30
Matteus sier at hanen skulle gale, Markus sier hvor mange ganger.
Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
35Peter sa til ham: «Selv om jeg skulle dø med deg, vil jeg likevel ikke fornekte deg.» Og alle disiplene sa det samme.
Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.
|
36Så kommer Jesus sammen med dem til et sted som heter Getsemane, og
sier til disiplene:
«Sett dere her mens jeg går dit bort og ber.»
Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder.
37Og han tok med seg Peter og de to Sebedeus-sønnene, og han begynte å fylles av sorg og tungsinn.
#
de to Sebedeus-sønnene – Jakob og Johannes.
Dette var tredje gangen Jesus utvalgte disse tre til å følge ham i et spesielt oppdrag. De andre gangene var på "forklarelsens berg"
17:1-3
og når Jairus datter ble vekket til live fra døden.
MarkX5:37
han begynte å fylles av sorg og tungsinn – Snart skulle han som ikke visste av synd, bære all verdens synd som til alle tider er begått – helt fra syndefallet og frem til dommens dag. Samvittighetskvalene ville bli helt vannvittige. Han skulle bli
gjort til synd.
2KorX5:21
Han skulle bli forlatt av alle sine venner, men
mye verre: av Gud. Han skulle lide en
ekstrem smertefull død, hånes og spottes, anklages for gudsbespottelse og løgn. Ingen før eller siden Jesus har opplevd større sjelekvaler enn disse han nå skulle lide under.
Dette gjorde han for vår skyld, vi som tror på ham,
JohX6:47
og som har gjort ham til Herre i våre liv.
MattX7:21
Ingen har noengang gjort mer for oss, og ingen har elsket oss høyere.
JohX3:16
And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy.
38Da sier han til dem:
«Min sjel er inderlig tynget av sorg, like til døden. Bli her og våk med meg!»
#
inderlig tynget av sorg – Gr. perilupos, fullstendig omgitt av eller oppslukt av sorg.
Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me.
39Og han gikk litt lenger fram, falt på sitt ansikt, og ba:
«Min Far! Om det er mulig, så la dette begeret gå meg forbi. Men ikke som jeg vil, bare som du vil.»
#
falt på sitt ansikt – med ansiktet mot jorden.
la dette begeret gå meg forbi – med smerte, sorg, fortvilelse og død.
Lukas sier i denne forbindelsen at "en engel fra himmelen viste seg for ham seg for ham og styrket ham. Og siden han var i stor angst, bad han enda mer inderlig, og svetten hans ble lik store dråper av blod som falt ned på jorden."
LukX22:43f
And he went a little further, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt.
40Og han kommer til disiplene og finner dem sovende og sier til Peter:
«Hva? Kunne dere ikke våke med meg i én time?
#
Det var nok mer skuffelse enn sinne i stemmen til Jesus ved denne anledningen. Det er fullt mulig å skuffe ham også i dag: "Ikke gjør Guds Hellige Ånd sorgfull."
EfX4:30 Men det er også mulig å glede ham: "Vel gjort, du gode og tro tjener! Du har vært tro over lite, jeg vil sette deg over mye. Gå inn til din herres glede!"
25:21
And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?
41Våk og be, så dere ikke skal komme i fristelse!
#
Det vil si, at de ikke skulle bli overmannet av fristelser, slik de nå ble overmannet av søvnen.
For ånden er villig, men kjødet er skrøpelig.»
Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
42Igjen, for andre gang, gikk han bort og bad og sa:
«Min Far! Hvis ikke dette begeret kan gå meg forbi uten at jeg må drikke det, så la din vilje skje!»
He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.
43Og Han kom og fant dem sovende igjen, for deres øynen var tunge av søvn.
#
Lukas sier at det var fordi de var overveldet av sorg, at de var så utmattet.
LukX22:45
«Jesus måtte kjempe kampen ut i ensomhet, uten et eneste oppmuntrende ord fra sine venner.»
ThoralfXGilbrant.
And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.
44Og han forlot dem, og gikk igjen bort og bad for tredje gang med de samme ordene.
#
«Dette er det eneste tilfelle der det står at Jesus gjentok seg i sine bønner. Det var ikke formalisme, men intens kamp. I den dypeste nød bruker man ikke mange ord, men gjentar ofte de samme mange ganger.»
ThoralfXGilbrant.
And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.
45Så kommer han til sine disipler og sier til dem:
«Sov bare videre, og slapp godt av.
#
Setningen kan ha vært ment ironisk; at Jesus var oppgitt over dem. Men det kan også være at han nå hadde bedt seg ferdig, og at han unnet dem litt søvn. Med andre ord, at det gikk litt tid mellom det han sa nå, og når han sier: "stå opp, la oss gå".
Se, timen er nær, og Menneskesønnen blir overgitt i synderes hender.
Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
46Stå opp, la oss gå! Se, han som forråder meg er nær.»
Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.
|
47Og mens han ennå talte, se, da kom Judas, en av de tolv, og sammen med en ham stor flokk med sverd og stokker. De kom fra yppersteprestene og folkets eldste.
#
Johannes sier at "Judas hadde med seg vaktstyrken"
JohX18:3 – altså, at det var romerske soldater med i følget. Det var disse som hadde sverdene. Stokkene var tempel-politiets våpen.
Men Jesus, alle kristnes store forbilde, møtte ikke sine fiender for å sloss, men for å overgi seg.
And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people.
48Han som forrådte ham, hadde gitt dem et tegn og sagt: «Den jeg kysser, han er det. Grip ham!»
Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.
49Og han gikk straks bort til Jesus og sa: «Vær hilset, mester!» – og kysset ham.
#
Judas er den eneste av apostlene i Matteus-evangeliet som omtaler Jesus som "rabbi." For de andre var han "Herre" og "Messias". Ordet for "kysse" er det samme som er brukt i lignelsen om "sønnen som kom hjem."
LukX15:20
Det indikerer at Judas kysset ham inderlig.
Kyssesyken: Det var svært uvanlig at en disippel kysset sin mester, det var som regel motsatt vei det gikk: at mesteren kysset disippelen. Ordet for kysse som brukes her,
kataphileo, innebærer flerfoldige kyss, likesom mer intenst. Altså ikke bare
et kyss, men gjentatte kyss. Han holdt ikke opp med å kysse ham.
Ifølge Lukas sier Jesus, til ham: "Judas, forråder du Menneskesønnen med et kyss?"
LukX22:48
Dette må da også flettes inn i historien. For eksempel kan det ha vært slik:
"Judas gikk straks bort til Jesus og sa: «Vær hilset, rabbi!» – og kysset ham.
Men Jesus sa til ham: «Venn, hvorfor er du kommet?»
(Ingen enkelt svar på et særdeles ubehaglig spørsmål, bare enda mer kyssing.)
Jesus til ham, med sorg i blikket, forbauset: «Judas, forråder du Menneskesønnen med et kyss?»
And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him.
50Og Jesus sa til ham:
«Venn, hvorfor er du kommet?»
#
Dette er ofte den beste måten å få et menneske til å gå i seg selv på, ved å stille et personlig spørsmål som krever et ærlig svar. Jesus visste godt hvorfor Judas var kommet. Dette var Judas siste sjanse til å vende om. Men for at Guds frelsesplan skulle gjennomføres, så kom ikke det til å skje.
Gud tvang ikke Judas til å forråde Jesus, men han utvalgte ham til dette formålet siden han visste hva slags mann han kom til å bli, til og med før han ble født – for Gud kan se inn i fremtiden og vet alt om alle til
enhver tid. Eller som Jesus selv sier det når han ber for sine disipler: "Dem du ga meg har jeg bevart, og ingen av dem gikk fortapt, bortsett fra fortapelsens sønn, for at skriften skulle bli oppfylt."
Johannes har en mer utfyllende beskrivelse av hva som nå hendte, enn hva de andre evangeliene har:
"
4 Jesus, som visste om alt som skulle hende med ham, gikk derfor fram og sa til dem: «Hvem leter dere etter?»
5 De svarte ham: «Jesus fra Nasaret.» Jesus sa til dem: «Det er meg!» Også Judas, som forrådte ham, stod der sammen med dem.
6 Så snart han sa til dem: «Det er meg» – vek de tilbake og falt til jorden.
7 Igjen spurte han dem: «Hvem leter dere etter?» Og de sa: «Jesus fra Nasaret.»
8 Jesus svarte: «Jeg sa dere at det er meg! Er det da meg dere leter etter, så la disse gå sin vei!»
9 Dette sa han for at det ordet skulle bli oppfylt, som han hadde sagt: Av dem du ga meg, har jeg ikke mistet noen."
JohX18:4-9
Så kom de og pågrep Jesus og tok ham til fange.
And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus, and took him.
51Og se, en av dem som var sammen med Jesus, rakte ut hånden og trakk sverdet sitt; og han slo en tjener av ypperstepresten og hogg av ham øret.
#
Det var Peter som gjorde dette: "
10 Simon Peter, som hadde et sverd, trakk det og slo til yppersteprestens tjener; og han hogg av ham det høyre øret. Tjenerens navn var Malkus.
11 Jesus sa da til Peter: «Stikk sverdet ditt i sliren! Skulle ikke jeg drikke det begeret Faderen har gitt meg?»"
JohX18:10-11
Lukas sier at Jesus i denne forbindelsen sa til disiplene: "«Selv dette skal dere tillate.»" Og han deretter "rørte ved øret hans og helbredet ham.
"
LukX22:51
And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear.
52Da sa Jesus til ham:
«Stikk sverdet ditt på plass igjen; for alle som griper til sverd, skal falle for sverd.
Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.
53Eller tenker du ikke at hvis jeg ber til min Far, så ville han straks sende meg over tolv legioner med engler?
#
Tolv legioner – Ca. 72.000 engler. En romersk legion var på ca 6.000 mann. Ved en anledning i GT trengtes bare én engel for å slå ihjel 185.000 mann på en eneste natt.
KongX19:35
Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?
54Men hvordan skal da skriftene bli oppfylt, som sier at dette må skje?»
#
«Den siste dagen før korsfestelsen, og den første oppstandelsesdagen, siterte Jesus mer enn 30 skriftsteder. I tillegg kommer en rekke skriftsteder som er nevnt av de bibelske forfatterne i denne forbindelsen. [..] Det er en som har sagt at "han gikk med bibel i hånden ned i graven, og med bibel i hånden stod han opp igjen."»
ThoralfXGilbrant.
But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
55I samme stund sa Jesus til flokken:
«Har dere rykket ut som mot en tyv, med sverd og stokker, for å ta meg? Jeg satt daglig sammen med dere og underviste i templet, og dere grep meg ikke!
#
Lukas legger til: "Men dette er deres time og mørkets makt."
LukX22:52f
In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me.
56Men alt dette er skjedd for at profetenes skrifter skulle bli oppfylt.»
Da forlot alle disiplene ham og flyktet.
But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.
|
57Og de som hadde pågrepet Jesus, førte ham til ypperstepresten Kaifas, hvor de skriftlærde og de eldste var samlet.
#
Det var to retterganger til Jesus, en religiøs og en sivil, som begge kan deles i tre.
Religiøse rettergang:
Først for Annas.
JohX18:12-14
Deretter for det høyre råd.
[(Dette verset)]
Deretter for det høye råd igjen.
27:1
Sivil rettergang:
Først for pilatus.
27:2
Deretter for Herodes.
LukX23:7
Deretter for Pilatus igjen.
LukX23:11
And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
58Men Peter fulgte etter ham på avstand til yppersteprestens palass. Og han gikk inn og satte seg sammen med tjenerne, for å se hvordan det ville ende.
#
Og han gikk inn – på gårdsplassen.
og satte seg sammen med tjenerne – til ypperstepresten.
Peter fulgte etter på avstand, men var likevel nærmere enn de andre disiplene – bortsett fra muligens Johannes,
JohX18:15 "disippelen som Jesus elsket".
JohX13:23
Det var Johannes, som var en bekjent av ypperstepresten, som fikk Peter inn på
gårdsplassen.
JohX18:15
But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end.
59Yppersteprestene, de eldste og hele rådet prøvde nå å skaffe falske vitneutsagn mot Jesus for å få ham drept.
#
At "hele rådet" var samlet, betyr ikke at alle medlemmene var til stede, men at de var mange nok til å ta en beslutning. Det er ikke sannsynlig at Nikodemus og Josef var med på dette:
"Og se, det var en mann som het Josef, en rådsherre, som var en god og rettferdig mann. Han hadde ikke gitt sin tilslutning til det de hadde planlagt og gjort."
LukX23:51
"
39 Også Nikodemus kom [..] og han hadde med seg en blanding av myrra og aloè, omkring hundre pund.
40 Så tok de ned kroppen til Jesus og svøpte den i lintøy sammen med den velluktende blandingen, slik skikken er hos jødene når noen begraves."
JohX19:39f
Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;
60Men de fant ikke noe. Ja, selv om mange falske vitner sto fram, fant de ikke noe. Til slutt kom det to falske vitner
But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,
61og sa: «Denne mannen har sagt: 'Jeg kan ødelegge Guds tempel og bygge det opp igjen på tre dager.'»
#
Det krevdes to vitner for å felle dødsdom ifølge Moseloven.
5MosX17:6
Deres vitnesbyrd var falskt. Jesus hadde ikke sagt at han kunne rive ned Guds tempel, men "
dette templet" – som var er hans egen kropp.
JohX2:19+21
And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
62Og ypperstepresten reiste seg og sa til ham: «Svarer du ingenting? Hva er det disse vitner imot deg?»
#
BS-2011: "Har du ikke noe å si til det de anklager deg for?"
And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
63Men Jesus tidde. Og ypperstepresten svarte ham og sa: «Jeg tar deg i ed ved den levende Gud at du skal si oss om du er Kristus, Guds Sønn!»
But Jesus held his peace. And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God.
64Jesus sier til ham:
«Du har sagt det! Men jeg sier dere: Heretter skal dere se Menneskesønnen sitte ved Kraftens høyre hånd og komme på himmelens skyer.»
#
Du har sagt det – en bekreftelse på at han var Messias, Guds sønn. Som følges opp med en ny bekreftelse:
Heretter skal dere se Menneskesønnen sitte ved Kraftens høyre hånd – ikke nødvendigvis bokstavelig talt, slik Stefanus så ham,
APGX7:55 eller Johannes så ham i Johannes Åpenbaring
ÅpX1:12
– men i effekt, som når Den Hellige Ånd ble utgytt på pinsedagen.
APGXKap.X2 Eventuelt etter sin død, på dommens dag.
og komme på himmelens skyer – "Da skal Menneskesønnens tegn vise seg på himmelen, og da skal alle folkeslagene på jorden jamre seg, og de skal se Menneskesønnen komme i skyene på himmelen med kraft og stor herlighet."
24:30
Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
65Da rev ypperstepresten i stykker klærne sine og sa: «Han har spottet Gud, hva skal vi da med vitner? Se, nå har dere selv hørt gudsbespottelsen.
#
Det å rive istykker klærne sine var et utrykk for inderlig sorg og sinne i denne kulturen.
Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy.
66Eller hva mener dere?» De svarte og sa: «Han er skyldig til døden.»
What think ye? They answered and said, He is guilty of death.
67Da spyttet de ham i ansiktet og slo ham med knyttet neve, og andre slo ham med håndflaten
Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands,
68og sa: «Profeter for oss, Kristus: Hvem er det som slår deg?»
#
Lukas sier de gjorde dette etter å ha dekket til øynene hans med et klede.
LukX22:64
Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee?
|
69Peter satt nå utenfor på gårdsplassen. Og en tjenestepike kom bort til ham og sa: «Du var også med Jesus fra Galilea.»
#
Denne første tjenestepiken var portvoktersken som slapp ham inn.
JohX18:17
Hun må ha fattet mistanke, eller kjente ham igjen som en av hans disipler. Jesus var viden kjent, og disiplene var sammen med ham over alt – spesielt Peter, som var en av hans aller nærmeste blant disiplene. Peter tok derfor en stor sjanse da han gikk inn i "løvens hule". Ifølge Markus
14:68
gol nå hanen første gangen. Den skulle, ifølge Jesus – sier Markus
14:30 –
gole
to ganger.
Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.
70Men han nektet foran dem alle og sa: «Jeg skjønner ikke hva du snakker om.»
But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
71Men da han hadde gått ut i port-gangen, fikk en annen pike se ham. Og hun sa til dem som var der: «Denne mannen var også med Jesus fra Nasaret.»
And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth.
72Og igjen nektet han med ed: «Jeg kjenner ikke det mennesket!»
#
nektet han med ed – Han sverget på at han ikke kjente Jesus. Han understreket nå den forrige løgnen med tre streker.
Jeg kjenner ikke det mennesket – Han ga inntrykk av ikke engang å kjenne til navnet hans.
And again he denied with an oath, I do not know the man.
73Litt senere kom de som sto der, bort til Peter og sa: «Du er så visst en av dem; for dialekten din røper deg.»
#
Johannes føyer til at en av yppersteprestens tjenere, en slektning av ham som Peter hadde hogd øret av, deretter sa: "Så ikke jeg deg i hagen sammen med ham?"
JohX18:26
Denne siste fornektelsen skjedde ifølge Lukas én time etter den nest siste fornektelsen.
LukX22:59
Peter hadde helt glemt løftet sitt om at han aldri skulle fornekte Jesus. Alt handlet nå om å overleve kvelden. Han var nok utrolig angsfylt og stresset der han var, som en disippel av Jesus omgitt av Jesu fiender.
«Galileerne var kjent for å ha dårlig uttale, så dårlig at ingen galileer hadde tillatelse til å lyse velsignelsen i en synagogegudstjeneste. De uttalte p som b og ch som k.»
ThoralfXGilbrant.
And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee.
74Da begynte han å banne og sverge og sa: «Jeg kjenner ikke det mennesket!» Og straks gol hanen.
Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew.
75#
"Og Herren snudde seg og så på Peter."
LukX22:61
Og Peter husket da ordene som Jesus hadde sagt til ham, at 'Før hanen galer, skal du fornekte meg tre ganger.' – og han gikk ut og gråt bittert.
#
«Gjennom disse tårene fikk Peter se sin Mester klarere.»
ThoralfXGilbrant.
And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.