DAG
AFTEN
NATT
a-å
Matt
Mark
Luk
Joh
APG
Rom
1 Kor
2 Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1 Tess
2 Tess
1 Tim
2 Tim
Tit
Filem
Heb
Jak
1 Pet
2 Pet
1 Joh
2 Joh
3 Joh
Jud
Åp
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
1Etter at Jesus var født i Betlehem i Judea på kong Herodes' tid,
se, da kom det vise menn fra Østen til Jerusalem,
#
Jesus ble født omtrentlig år 5 eller 4 f.Kr. Vår tidsregning er minst fire år feil. Han ble født mens Herodes den store var konge i Judea, Idumea og Samaria. Herodes hersket her i tiden 37-4 f.Kr.
Kong Herodes – også kjent som "Herodes den store", faren til Herodes Antipas, som tok livet av døperen Johannes.
Herodes var ekstremt ond. Han tok livet av alle Betlehems guttebarn under to år for å ta livet av Jesus som barn, slik at han ikke skulle bli utfordret på kongemakten. Han tok også livet av sin kone, hennes mor, og to av sine sønner.
Mens han lå for døden fikk han to skriftlærde levende brent og drepte 40 av deres disipler.
På dødsleiet visste han at ingen ville sørge over ham, så han sendte bud etter alle stormennene i landet og samlet dem i Jeriko, hvor han fikk dem fengslet. Deretter befalte han sin søster Salome og hennes mann Alexis å beordre soldatene til å drepe dem i samme øyeblikk som han selv døde, for da ville hele Judea sørge. Men siden Salome var redd for folkets hevn, slapp hun stormennene fri før hans død var blitt offentlig kjent.
Kilde: Thoralf Gilbrant.
da kom det vise menn fra Østen – Siden de vise skapte så stor oppstandelse i Jerusalem, har det sannsynligvis vært ganske mange av dem - ikke tre, slik det ofte blir fremstilt i juleforestillinger. Kanskje mer enn femti. Kilde: Vernon McGee – Thru the Bible.
Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,
2og sa: «Hvor er denne jødenes konge som er født? For vi har sett hans stjerne i Østen, og er kommet for å tilbe ham.»
#
Hvor er denne jødenes konge som er født? – Den som leter skal finne.
MattX7:8
Gud hadde åpenbart dem hvor de skulle lete, men de hadde selv en vei å gå. Sunn interesse for Kongenes Konge gjorde at de satte avsted.
og er kommet for å tilbe ham – Det er aldri galt å tilbe Jesus: "Kyss Sønnen, for at han ikke skal bli vred og dere gå til grunne på veien! For snart kunne hans vrede bli opptent. Salige er de som tar sin tilflukt til ham."
SalX2:12
Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.
3Da kong Herodes fikk høre om det, ble han opprørt, og hele Jerusalem med ham.
#
Herodes ble opprørt fordi han fikk en rival til kongetronen, mens folket var redd for konsekvensene dette ville få for dem selv. Med rette, i og med at mange av deres små barn ble drept av Herodes nettopp på grunn av budskapet fra de vise.
When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
4Og da han hadde fått samlet alle yppersteprestene og de skriftlærde blant folket, krevde han at de skulle fortelle hvor Kristus skulle bli født.
#
«Etter loven skulle det bare være én yppersteprest, og han var innsatt for livstid. Men Herodes avsatte og innsatte disse som han fant for godt.
De skriftlærdes oppgave var å tolke og utlegge skriftene for folket. Disse var meget vel ansette.» ThoralfXGilbrant.
And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.
5Og de sa til ham: «I Betlehem i Judea, for slik er det skrevet ved profeten:
#
Prestene og de skriftlærde hadde kunnskapen om Messias, men de benyttet seg ikke av den. De hadde nøkkelen til å forstå profetiene, men brukte den ikke. De fulgte ikke engang etter vismennene til Betlehem! De viste andre veien, men gikk den ikke selv. Det er for øvrig ikke så uvanlig at tro på Skriftens bokstav forenes med vantro i praksis.
Den samme gruppen uttaler seg på en helt annen måte i
Joh 7:27. Der sier de at når Messias kommer, vet ingen hvor han er fra!
Kilde: ThoralfXGilbrant.
And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,
6'Og du, Betlehem, i Juda land, er slett ikke den minste blant fyrstebyene i Juda. For ut fra deg skal det komme en fyrste som skal herske over mitt folk Israel'.»
#
..slett ikke den minste blant fyrstebyene –
«En by på over tusen innbyggere ble kalt for "en fyrsteby".»
ThoralfXGilbrant.
..skal herske over – Den engelske sekvensen "shall rule" i verset, betyr ifølge grunnteksten "å være hyrde for", altså skal han herske som en hyrde over sine får; han skal både lede dem, mate dem og vokte dem. Sitatet er hentet fra Mika 5:2.
And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel.
7Da kalte Herodes vismennene til seg i det skjulte, og han spurte dem grundig ut om hvilken tid stjernen hadde vist seg.
Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared.
8Og han sendte dem til Betlehem og sa: «Gå og let flittig etter det lille barnet; og når dere har funnet ham, så gi meg beskjed, slik at også jeg kan komme og tilbe ham.»
And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring me word again, that I may come and worship him also.
9Etter å ha hørt kongens ord, dro de av sted. Og se, stjernen som de hadde sett i Østen gikk foran dem, til den ble stående over stedet hvor det lille barnet var.
When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was.
10Og da de fikk se stjernen, frydet de seg inderlig.
#
Stjernen var blitt borte for dem, men var nå blitt synlig igjen og ledet dem til reisemålet. Dette var neppe en vanlig stjerne slik vi alle kan se om natten. Det var heller en lyskilde i lav høyde, som lyste i dagslys, og som kanskje bare var synlig for dem.
When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.
11Og da de var kommet inn i huset, så de det lille barnet sammen med Maria, hans mor; og de falt ned og tilbad ham. Og da de hadde åpnet skattene sine, bar de fram gaver til ham; gull, røkelse og myrra.
#
Myrra var en verdifull tyktflytende olje som ble utvunnet fra myrra-treet. Den ble blant annet brukt som ingrediens til balsamering, som skjønnhetsmiddel og som smertestillende middel.
And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense, and myrrh.
12Og siden de ble varslet av Gud i en drøm at de ikke skulle vende tilbake til Herodes, tok de en annen vei hjem til sitt eget land.
And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
13Og da de hadde reist – se, da viser en Herrens engel seg for Josef i en drøm og sier: «Stå opp, og ta det lille barnet og dets mor og flykt til Egypt, og bli der til jeg gir deg beskjed. For Herodes vil lete etter det lille barnet for å drepe det.»
#
Hvordan Herodes trodde at han kunne stoppe Guds Messianske plan, sier mye om hans oppfatning av Gud. Han gjorde Himmelens Gud veldig liten, og seg selv veldig stor.
And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him.
14Og han sto opp på natten, og tok det lille barnet og dets mor og dro til Egypt.
When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:
15Og han ble der til Herodes var død, slik at det som er talt av Herren gjennom profeten kunne bli oppfylt, som sier: 'Fra Egypt har jeg kalt min sønn'.
*
Sitatet er hentet fra Hosea 11:1
And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.
16Da Herodes skjønte at vismennenen hadde holdt ham for narr, ble han fylt av vrede. Og han sendte av gårde folk og lot dem drepe alle guttebarna i Betlehem og bygdene der omkring, fra to år og nedover, i samsvar med det han hadde fått vite av vismennene om tiden.
#
Det vil si, om tiden for når Messias-barnet var født.
Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently enquired of the wise men.
17Da ble det oppfylt som var sagt gjennom profeten Jeremia, som sier:
Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying,
18'En røst ble hørt i Rama, klagesang, gråt og stor sorg. For Rakel gråt over sine barn, og hun ville ikke la seg trøste, for de er ikke mer.'
#
Rakel – Israels mødre. Rakel var gift med Jakob, som Gud senere ga navnet Israel. Sitatet er hentet fra Jeremia 31:15
In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.
19Men da Herodes var død – se, da viser en Herrens engel seg for Josef i en drøm i Egypt,
But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,
20og sier: «Stå opp, og ta med deg det lille barnet og dets mor og dra til Israels land, for de som stod barnet etter livet er døde.»
Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child's life.
21Og han sto opp, tok med seg det lille barnet og dets mor, og kom så til Israels land.
And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
22Men da han fikk høre at Arkelaus var blitt konge i Judea etter sin far Herodes, fryktet han for å dra dit. Og etter å ha blitt varslet av Gud i en drøm, dro han til bygdene i Galilea.
#
Lukas sier at Josef dro tilbake til bygdene i Galilea "etter at de hadde utført alt etter Herrens lov"
LukX22:39 – det vil si, om renselse, omskjæring, seremonier osv.
But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee:
23Og han kom dit og bosatte seg i en by kalt Nasaret, for at det som er sagt ved profetene skulle bli oppfylt, at han skulle kalles en Nasareer.
#
Nasaret var en ubetydelig by på denne tiden. På hebraisk så er Nezer (Skudd) ordstamme i bynavnet Nazaret. Sitatet kan derfor henvise til Jesaja 11:1:
"Det skal skyte fram en kvist av Isais stubb, og en fruktbar gren skal skyte ut fra hans røtter."
Ordene "skudd" og "spire" er forøvrig navn på Messias i Det Gamle Testamentet.
Kilde: ThoralfXGilbrant.
And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.