DAG AFTEN NATT a-å
Matt Mark Luk Joh APG Rom 1 Kor 2 Kor Gal Ef Fil Kol 1 Tess 2 Tess 1 Tim 2 Tim Tit Filem Heb Jak 1 Pet 2 Pet 1 Joh 2 Joh 3 Joh Jud Åp

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Forts. Stefanus
innrykk 1Da sa ypperstepresten: «Er dette sant?»
Stripe Then said the high priest, Are these things so? Stripe
2Og Stefanus sa: «Menn, brødre og fedre, hør etter: Herlighetens Gud viste seg for vår far Abraham mens han var i Mesopotamia, før han bosatte seg i Karan,
Stripe And he said, Men, brethren, and fathers, hearken; The God of glory appeared unto our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Charran, Stripe
3og sa til ham: «Dra ut fra ditt land og fra din slekt, og dra til det landet som jeg skal vise deg!» *
Sitatet er hentet fra 1.Mosebok 12:1
Stripe And said unto him, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and come into the land which I shall shew thee. Stripe
4Da forlot han Kaldeer-landet og slo seg ned i Karan. Og når hans far var død, lot Gud ham flytte derfra og til dette landet som dere nå bor i.
Stripe Then came he out of the land of the Chaldaeans, and dwelt in Charran: and from thence, when his father was dead, he removed him into this land, wherein ye now dwell. Stripe
5Han ga ham ingen eiendom der, ikke engang en fotsbredd; men han lovte likevel å gi landet som eiendom til ham og hans ætt etter ham – selv om han ikke hadde noen barn. #
Abraham var 100 år gammel og hans kone Sara var 90. Det måtte derfor et under til for at de skulle få barn. 1MosX12:17
Stripe And he gave him none inheritance in it, no, not so much as to set his foot on: yet he promised that he would give it to him for a possession, and to his seed after him, when as yet he had no child. Stripe
6Og Gud talte slik som dette, at hans ætt skulle bo som utlendinger i et fremmed land, og at folket der skulle holde dem som slaver og mishandle dem i fire hundre år. *
Sitatet er hentet fra 1.Mosebok 15:13ff
Stripe And God spake on this wise, That his seed should sojourn in a strange land; and that they should bring them into bondage, and entreat them evil four hundred years. Stripe
7'Men det folket som de skal slave under, vil jeg dømme', sa Gud, 'Og deretter skal de dra ut derfra og tjene meg på dette stedet.' *
Sitatet er hentet fra 2.Mosebok 3:12
Stripe And the nation to whom they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place. Stripe
8Og han ga ham omskjærelsens pakt. Deretter fikk Abraham Isak, som han omskar på den åttende dagen. Og Isak fikk Jakob, og Jakob fikk de tolv patriarkene. #
Også disse ble omskåret.
Stripe And he gave him the covenant of circumcision: and so Abraham begat Isaac, and circumcised him the eighth day; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat the twelve patriarchs. Stripe

innrykk 9Og patriarkene ble misunnelige på Josef og solgte ham til Egypt. Men Gud var med ham; #
patriarkene – Josefs 11 brødre, som sammen med ham selv utgjorde de 12 patriarkene og overhodene for israels 12 stammer.
Stripe And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him, Stripe
10og han fridde ham ut av alle hans trengsler og ga ham nåde og visdom fremfor farao, egyptens konge – og han gjorde ham til høvding over Egypt og over hele sitt hus.
Stripe And delivered him out of all his afflictions, and gave him favour and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house. Stripe
11Så kom det en hungersnød over hele Egypt og Kana'an; og det ble stor nød, og våre forfedre fant ikke noe å mette seg med.
Stripe Now there came a dearth over all the land of Egypt and Chanaan, and great affliction: and our fathers found no sustenance. Stripe
12Men da Jakob fikk høre at det var korn i Egypt, sendte han våre fedre dit, #
Det vil si, sine egne sønner og israelittenes forfedre,
først én gang.
Stripe But when Jacob heard that there was corn in Egypt, he sent out our fathers first. Stripe
13Og den andre gangen de møttes ga Josef seg til kjenne for sine brødre, og farao fikk kjennskap til Josefs slekt.
Stripe And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph's kindred was made known unto Pharaoh. Stripe
14Josef sendte da bud og kalte sin far Jakob til seg med hele slekten, syttifem sjeler.
Stripe Then sent Joseph, and called his father Jacob to him, and all his kindred, threescore and fifteen souls. Stripe
15Deretter dro Jakob ned til Egypt. Både han og våre fedre døde,
Stripe So Jacob went down into Egypt, and died, he, and our fathers, Stripe
16og de ble ført til Sikem og lagt i den graven som Abraham hadde kjøpt for en kjøpesum i sølv av Hemors sønner i Sikem.
Stripe And were carried over into Sychem, and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem. Stripe

innrykk 17Men da tiden for løftet Gud hadde gitt til Abraham nærmet seg, vokste folket og ble tallrikt i Egypt –
Stripe But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt, Stripe
18helt til en annen konge sto fram, en som ikke kjente Josef.
Stripe Till another king arose, which knew not Joseph. Stripe
19Han gikk fram med list mot folket vårt; og ved mishandling tvang han våre fedre til å sette ut sine nyfødte barn, slik at de ikke skulle leve opp. #
"Da ga Farao hele sitt folk dette påbud: Hver sønn som blir født hos Israel, skal dere kaste i Nilen, men døtrene skal dere la leve." 2MosX1:22
Stripe he same dealt subtilly with our kindred, and evil entreated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live. Stripe
20På den tiden ble Moses født, og han var svært vakker. I tre måneder ble han oppfostret i sin fars hus.
Stripe In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished up in his father's house three months: Stripe
21Men da de hadde satt ham ut, tok Faraos datter ham opp og oppfostret ham som sin egen sønn.
Stripe And when he was cast out, Pharaoh's daughter took him up, and nourished him for her own son. Stripe
22Og Moses fikk opplæring i all egypternes visdom, og han ble mektig i ord og gjerning.
Stripe And Moses was learned in all the wisdom of the Egyptians, and was mighty in words and in deeds. Stripe

innrykk 23Og da han var førti år gammel, ble det lagt ham på hjertet å besøke sine brødre, Israels barn.
Stripe And when he was full forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel. Stripe
24Og da han så en av dem lide urett, #
da han så en israelitt som ble mishandlet av en egypter,
hjalp han ham. Han hevnet han som ble mishandlet, og slo egypteren i hjel.
Stripe And seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, and smote the Egyptian: Stripe
25For han tenkte at hans brødre skulle forstå at Gud ville gi dem frelse ved hans hånd – #
at Gud ville redde dem fra egypterne ved hjelp av Moses,
men de forstod det ikke.
Stripe For he supposed his brethren would have understood how that God by his hand would deliver them: but they understood not. Stripe
26Dagen etter gikk han bort til to som sloss, og han prøvde å få dem til å holde fred og sa: 'Menn, dere er jo brødre! Hvorfor gjør dere urett mot hverandre?'
Stripe And the next day he shewed himself unto them as they strove, and would have set them at one again, saying, Sirs, ye are brethren; why do ye wrong one to another? Stripe
27Men han som gjorde urett mot sin neste, skjøv ham vekk og sa: 'Hvem gjorde deg til høvding og dommer over oss?
Stripe But he that did his neighbour wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us? Stripe
28Vil du drepe meg, slik du drepte egypteren i går?' *
Sitater er hentet fra 2Mosebok 2:13ff
Stripe Wilt thou kill me, as thou diddest the Egyptian yesterday? Stripe
29Men da Moses hørte det, flyktet han; og han bodde som utlending i Midian, hvor han fikk to sønner.
Stripe Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons. Stripe
30Og da førti år var gått, viste en engel seg for ham i ørkenen ved Sinai-fjellet, i flammen av en brennende tornebusk. *
Sitatet er hentet fra 2.Mosebok 3:2ff
Stripe And when forty years were expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina an angel of the Lord in a flame of fire in a bush. Stripe
31Da Moses så det, undret han seg over synet. Og da han gikk bor for å se på det, kom Herrens røst til ham,
Stripe When Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold it, the voice of the Lord came unto him, Stripe
32og sa: 'Jeg er dine fedres Gud; Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud.' Da skalv Moses av redsel og våget ikke å se dit.
Stripe Saying, I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. Then Moses trembled, and durst not behold. Stripe
33Og Herren sa til ham: 'Ta skoene av dine føtter, for stedet du står på er hellig grunn!
Stripe Then said the Lord to him, Put off thy shoes from thy feet: for the place where thou standest is holy ground. Stripe
34Jeg har lagt nøye merke til hvor ille mitt folk blir behandlet i Egypt, og jeg har hørt deres sukk og er steget ned for å utfri dem. Kom nå! – for jeg vil sende deg til Egypt!' *
Sitatet er hentet fra 2.Mosebok 3:5-7
Stripe I have seen, I have seen the affliction of my people which is in Egypt, and I have heard their groaning, and am come down to deliver them. And now come, I will send thee into Egypt. Stripe

innrykk 35Denne Moses, som de avviste da de sa: 'Hvem har satt deg til høvding og dommer?' – ham sendte Gud både som høvding og redningsmann ved den engelen som viste seg for ham i tornebusken.
Stripe This Moses whom they refused, saying, Who made thee a ruler and a judge? the same did God send to be a ruler and a deliverer by the hand of the angel which appeared to him in the bush. Stripe
36Han førte dem ut, etter å ha gjort undre og tegn i Egypt, og deretter i Rødehavet, og så i ørkenen gjennom førti år.
Stripe He brought them out, after that he had shewed wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years. Stripe
37Han er den Moses som sa til Israels barn: 'Gud skal reise opp for dere en profet som meg, en av deres brødre – ham skal dere høre på!' *
Sitatet er hentet fra 5.Mosebok 18:15
Stripe This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear. Stripe
38Dette er han som sto fram i menigheten i ørkenen, sammen med engelen som talte til ham på Sinaifjellet, og til våre fedre – han som mottok de levende ord for å gi dem til oss. *
de levende ord - fra Gud; det vil si loven som ble gitt til Moses på Sinai-fjellet.
Stripe This is he, that was in the church in the wilderness with the angel which spake to him in the mount Sina, and with our fathers: who received the lively oracles to give unto us: Stripe
39Våre fedre ville ikke adlyde ham, men skjøv ham fra seg, og i sine hjerter vendte de tilbake til Egypt.
Stripe To whom our fathers would not obey, but thrust him from them, and in their hearts turned back again into Egypt, Stripe
40Og de sa til Aron: 'Lag guder til oss som kan dra foran oss! For vi vet ikke hva som er hendt med denne Moses som førte oss ut av landet Egypt.' *
Sitatet er hentet fra 2.Mosebok 32:1
Stripe Saying unto Aaron, Make us gods to go before us: for as for this Moses, which brought us out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. Stripe
41I de dager laget de seg en kalv, og de bar fram offer til avgudsbildet, og gledet seg over som deres egne hender hadde laget.
Stripe And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands. Stripe
42Da vendte Gud seg bort og overgav dem til å tilbe himmelens hær, som det står skrevet i profetenes bok: 'Å, dere Israels hus! Har dere vel gitt meg slaktoffer og andre offer de førti årene i ørkenen? *
De ofret gladelig til en gullkalv de selv haddde vært med på å lage, men ikke til Gud, han som reddet dem fra slaveriet og barnedrapene i Egypt!
Stripe Then God turned, and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, O ye house of Israel, have ye offered to me slain beasts and sacrifices by the space of forty years in the wilderness? Stripe
43Ja, og dere bar med dere Moloks telt og stjernen til deres gud Remfan, de bildene dere laget for å tilbe – og jeg vil føre dere i landflyktighet bortenfor Babylon. #
og jeg vil føre dere i landflyktighet – Sitatet er hentet fra Amos 5:25-27 – hvor det står: Derfor vil jeg føre dere i fangenskap.(osv)
Stripe Yea, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, figures which ye made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon. Stripe
44Våre fedre hadde vitnesbyrdets telt i ørkenen, slik Gud hadde bestemt da han talte til Moses, at han skulle lage det etter det forbildet han hadde sett. #
Etter den beskrivelsen som Gud hadde vist ham. 1MosX35:9ff
Stripe Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as he had appointed, speaking unto Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen. Stripe
45Dette tok de av våre fedre som kom senere, sammen med Josva, og førte inn i det landet som hedningene hadde eid, de som Gud drev bort for våre fedres åsyn. Slik var det helt frem til Davids dager,
Stripe Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drave out before the face of our fathers, unto the days of David; Stripe
46han som fant velvilje hos Gud, og som bad om at han måtte finne en bolig for Jakobs Gud.
Stripe Who found favour before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob. Stripe
47Men det ble Salomo som bygde et hus for ham.
Stripe But Solomon built him an house. Stripe
48Men Den Høyeste bor ikke i templer lagd med hender – for som profeten sier:
Stripe Howbeit the most High dwelleth not in temples made with hands; as saith the prophet, Stripe
49'Himmelen er min trone, og jorden er min fotskammel. Hva slags hus vil dere bygge for meg?' – sier Herren, 'eller hvor er mitt hvilested?
Stripe Heaven is my throne, and earth is my footstool: what house will ye build me? saith the Lord: or what is the place of my rest? Stripe
50Har ikke min hånd skapt alt dette?'
Stripe Hath not my hand made all these things? Stripe

innrykk 51Dere stivnakker og uomskårne på hjerter og ører! Dere står alltid Den Hellige Ånd imot. Slik deres fedre gjorde, #
slik de de ugudelige blant fedrene gjorde,
slik gjør også dere.
Stripe Ye stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Ghost: as your fathers did, so do ye. Stripe
52Hvem av profetene ble ikke forfulgt av deres fedre? Og de drepte dem som på forhånd forkynte at den Rettferdige skulle komme, han som dere nå har forrådt og slått ihjel –
Stripe Which of the prophets have not your fathers persecuted? and they have slain them which shewed before of the coming of the Just One; of whom ye have been now the betrayers and murderers: Stripe
53dere som har mottatt loven, gitt ved engler, og ikke har holdt den!
Stripe Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept it. Stripe


Stefanus blir steinet
innrykk 54Da de hørte dette, stakk det dem i hjertet, og de skar tenner mot ham.
Stripe When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth. Stripe
55Men fylt av Den Hellige Ånd så han opp mot himmelen, og han fikk se Guds herlighet og Jesus som stod ved Guds høyre hånd. #
Vanligvis sier Bibelen at Jesus sitter ved Guds høyre hånd. Her sto han, kanskje til ære for Stefanus.
Stripe But he, being full of the Holy Ghost, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God, Stripe
56Og han sa: «Se, jeg ser himmelen åpen, og Menneskesønnen stå ved Guds høyre hånd!»
Stripe And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God. Stripe
57Da skrek de med høy røst og holdt seg for ørene, og de styrtet mot ham alle som én.
Stripe Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord, Stripe
58Og de drev ham ut av byen og steinet ham, og vitnene la klærne sine ved føttene til en ung mann som het Saulus.
Stripe And cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their clothes at a young man's feet, whose name was Saul. Stripe
59Og de steinet Stefanus mens han bad og sa: «Herre Jesus, ta imot min ånd!»
Stripe And they stoned Stephen, calling upon God, and saying, Lord Jesus, receive my spirit. Stripe
60Og han knelte ned og ropte med høy røst: «Herre, tilregn dem ikke denne synden!» Og da han hadde sagt dette, sovnet han inn.
Stripe And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep. Stripe


Stripe
APGX6 APGX7 APGX8


Pixel