DAG AFTEN NATT a-å
Matt Mark Luk Joh APG Rom 1 Kor 2 Kor Gal Ef Fil Kol 1 Tess 2 Tess 1 Tim 2 Tim Tit Filem Heb Jak 1 Pet 2 Pet 1 Joh 2 Joh 3 Joh Jud Åp

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Saulus ved Damaskus
innrykk 1Saulus, som fremdeles raste mot Herrens disipler med trusler og drap, gikk så til ypperstepresten.
Stripe And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest, Stripe
2Og han ba ham om å få med et brev til Damaskus, til synagogene der, slik at han, dersom han fant noen som tilhørte 'Veien', kunne føre dem bundet til Jerusalem – enten det nå var menn eller kvinner. #
Veien – De første kristne forkynte Jesus som eneste veien til frelse, derfor ble læren deres kalt "Veien".
Stripe And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem. Stripe
3Underveis, da han nærmet seg Damaskus, strålte plutselig et lys fra himmelen omring ham.
Stripe And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven: Stripe
4Og han falt til jorden, og han hørte en røst som sa til ham: «Saul, Saul, hvorfor forfølger du meg?»
Stripe And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me? Stripe
5Og han sa: «Hvem er du, Herre?» Og Herren sa: «Jeg er Jesus, han du forfølger. Det blir hardt for deg å sparke mot broddene.» #
Når et esel ble brukt som trekkdyr, og det sparket bakover mot piggkjeppen som ble brukt til pløying, gjorde det bare saken verre for seg selv. På samme måten gjorde Paulus det verre for seg selv når han forfulgte Jesus-troende kristne for å bekjempe Jesu navn (vers 9) – for den han egentlig kjempet mot, var Gud.
Stripe And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks. Stripe
6Og han sa skjelvende og full av undring: «Herre, hva vil du jeg skal gjøre?» Og Herren sa til ham: «Reis deg opp og gå inn i byen, og det skal bli sagt deg hva du må gjøre.»
Stripe And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do. Stripe
7Mennene som reiste sammen med ham ble stående målløse, for de hørte lyden, men så ingen. #
De hørte ikke hva stemmen sa, ifølge Paulus beskrivelse av hendelsen i etterkant. 22:9
Stripe And the men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man. Stripe
8Så reiste Saulus seg opp. Men da han åpnet sine øyne, kunne han ikke se. Og de tok ham ved hånden og førte ham inn i Damaskus.
Stripe And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus. Stripe
9I tre dager var han uten syn, og han verken spiste eller drakk.
Stripe And he was three days without sight, and neither did eat nor drink. Stripe

innrykk 10I Damaskus var det en disippel som het Ananias, og Herren sa til ham i et syn: «Ananias!» Og han sa: «Her er jeg, Herre!»
Stripe And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord. Stripe
11Og Herren sa til ham: «Reis deg og gå til gaten som blir kalt Den Rette, og spør i Judas hus etter en som kalles Saulus fra Tarsus. For se, han ber!
Stripe And the Lord said unto him, Arise, and go into the street which is called Straight, and enquire in the house of Judas for one called Saul, of Tarsus: for, behold, he prayeth, Stripe
12Og i et syn har han sett en mann ved navn Ananias komme inn og legge hånden på ham, for at han skal få synet tilbake.»
Stripe And hath seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight. Stripe
13Men Ananias svarte: «Herre, jeg har hørt mange fortelle om denne mannen, hvor mye ondt han har gjort mot dine hellige i Jerusalem. #
Men Ananias svarte - Der er verdt å merke seg at Gud må si ting to ganger også her; én gang var ikke nok (Vers 13+14). Som om ikke Gud hadde tenkt gjennom alt?
dine hellige - Det vil si, de var satt til side av Gud for å brukes i hans tjeneste.
Stripe Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem: Stripe
14Og her har han fullmakt fra yppersteprestene til å binde fast alle som påkaller ditt navn.» #
De skulle bindes for så bli ført til Jerusalem.
Stripe And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name. Stripe
15Men Herren sa til ham: «Gå avsted, for han er et utvalgt redskap for meg til å bære mitt navn fram for hedningefolk, for konger og for Israels barn.
Stripe But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel: Stripe
16For jeg skal vise ham hvor mye han må lide for mitt navns skyld.»
Stripe For I will shew him how great things he must suffer for my name's sake. Stripe
17Ananias gikk da av sted og kom inn i huset. Og han la hendene på ham og sa: «Broder Saul, Herren Jesus, som viste seg for deg på veien da du kom, har sendt meg, for at du skal få synet igjen og bli fylt med Den Hellige Ånd.»
Stripe And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, that appeared unto thee in the way as thou camest, hath sent me, that thou mightest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost. Stripe
18Og straks var det som om skjell falt fra øynene hans, og han fikk straks synet tilbake og sto opp og ble døpt.
Stripe And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized. Stripe
19Og da han hadde fått noe å spise, kom han til krefter igjen.
innrykk Paulus ble så noen dager hos disiplene i Damaskus.
Stripe And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus. Stripe
20Og han begynte straks å forkynne Jesus i synagogene, at han er Guds Sønn.
Stripe And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God. Stripe
21Men alle som hørte ham, ble svært forundret og sa: «Er ikke dette han som i Jerusalem prøvde å utrydde dem som påkaller dette navnet? Og var han ikke kommet hit for å føre dem fastbundet til yppersteprestene?»
Stripe But all that heard him were amazed, and said; Is not this he that destroyed them which called on this name in Jerusalem, and came hither for that intent, that he might bring them bound unto the chief priests? Stripe
22Men Saulus fikk stadig større kraft, og han brakte jødene som bodde i Damaskus til taushet ved å bevise at Jesus er Kristus. #
Det ble rådville og visste ikke hva de skulle svare ham, når han beviste utfra det gamle testamentets skrifter at Jesus var den Messias som skulle komme.
Stripe But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ. Stripe

innrykk 23Da mange dager var gått, la jødene planer om å drepe ham. #
mange dager – Et uttrykk som betyr lang tid, kanskje nærmere 3 år.
Stripe And after that many days were fulfilled, the Jews took counsel to kill him: Stripe
24Og de holdt vakt ved byportene dag og natt for å drepe ham. Men Saulus fikk kjennskap til planen deres.
Stripe But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him. Stripe
25Og disiplene tok ham om natten og firte ham ned langs muren i en kurv.
Stripe Then the disciples took him by night, and let him down by the wall in a basket. Stripe


Saulus i Jerusalem
innrykk 26Da Saulus var kommet til Jerusalem, prøvde han å slutte seg til disiplene. Men de var alle redd ham, for de trodde ikke at han var en disippel.
Stripe And when Saul was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: but they were all afraid of him, and believed not that he was a disciple. Stripe
27Men Barnabas tok ham med seg og førte ham til apostlene. Og han fortalte dem hvordan Saulus hadde sett Herren på veien, og at Herren hadde talt til ham, og hvordan han i Damaskus frimodig hadde forkynt i Jesu navn.
Stripe But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus. Stripe
28Etter dette gikk han inn og ut av Jerusalem sammen med dem.
Stripe And he was with them coming in and going out at Jerusalem. Stripe
29Og han talte frimodig i Herren Jesu navn og diskuterte med de gresktalende jødene – men de forsøkte å få ham drept.
Stripe And he spake boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Grecians: but they went about to slay him. Stripe
30Da brødrene fikk vite om det, førte de ham ned til Cæsarea, og sendte ham av sted til Tarsus.
Stripe Which when the brethren knew, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus. Stripe

innrykk 31Menighetene i hele Judea og Galilea og Samaria fikk nå en tid med fred, hvor de ble oppbygd. #
Amp: "hvor de vokste i visdom, moral og fromhet." Ifølge Bibelen Ressurs skyldes denne freden delvis at den romerske keiseren Caligula ønsket å sette opp en statue av seg selv i templet i Jerusalem. Derfor ble jødene ledet bort fra å forfølge de kristne, til heller å konsentrere seg om Caligula.
Og siden de vandret i Gudsfrykt og i Den Hellige Ånds trøst og formaning, ble de stadig flere.
Stripe Then had the churches rest throughout all Judaea and Galilee and Samaria, and were edified; and walking in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Ghost, were multiplied. Stripe


Peter gjør under
innrykk 32Og det skjedde da Peter reiste rundt i landet på kryss og tvers, at han også kom ned til de hellige som bodde i Lydda.
Stripe And it came to pass, as Peter passed throughout all quarters, he came down also to the saints which dwelt at Lydda. Stripe
33Der fant han en mann som het Æneas, og som hadde ligget til sengs i åtte år og var lam.
Stripe And there he found a certain man named Aeneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the palsy. Stripe
34Og Peter sa til ham: «Æneas, Jesus Kristus helbreder deg; stå opp og re sengen din!» – og straks stod han opp.
Stripe And Peter said unto him, Aeneas, Jesus Christ maketh thee whole: arise, and make thy bed. And he arose immediately. Stripe
35Og alle som bodde i Lydda og Saron, så ham, og de vendte om til Herren.
Stripe And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord. Stripe

innrykk 36I Joppe var det en disippel som het Tabita, på gresk Dorkas. Denne kvinnen var full av gode gjerninger, og av gaver til de fattige. #
BS-2011: "Hun gjorde mye godt og tok seg av de fattige."
Stripe Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did. Stripe
37Og det skjedde i de dager at hun ble syk og døde. Og de vasket henne og la de henne i et rom ovenpå.
Stripe And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber. Stripe
38Og siden Lydda er i nærheten av Joppe, og disiplene hadde hørt at Peter var der, sendte de to menn til ham; og de ba ham om å komme til dem med en gang.
Stripe And forasmuch as Lydda was nigh to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, desiring him that he would not delay to come to them. Stripe
39Peter brøt da opp og gikk med dem. Da han var kommet fram, tok de ham med til rommet ovenpå. Alle enkene sto sammen med ham og gråt, og de viste fram kjortlene og plaggene som Dorkas hadde laget mens hun var blant dem.
Stripe Then Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them. Stripe
40Men Peter sendte dem alle ut, og han knelte ned og ba. Så vendte han seg mot den døde og sa: «Tabita, stå opp!» Og hun slo opp øynene, og da hun så Peter, satte hun seg opp.
Stripe But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning him to the body said, Tabitha, arise. And she opened her eyes: and when she saw Peter, she sat up. Stripe
41Og han rakte henne hånden og reiste henne opp. Så kalte han inn de hellige og enkene, og stilte henne levende fram for dem.
Stripe And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive. Stripe
42Dette ble kjent over hele Joppe, og mange kom til tro på Herren.
Stripe And it was known throughout all Joppa; and many believed in the Lord. Stripe
43Og han ble mange dager i Joppe, hos en mann som het Simon og var garver. #
han ble mange dager i Joppe – han ble der i lengre tid.
som...var garver – Det vil si: Han jobbet med dyreskinn, et lite ansett yrke blant jødene, siden man også befattet seg med skinn fra dyr som var urene ifølge jødisk religion.
Stripe And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner. Stripe


Stripe
APGX8 APGX9 APGX10


Pixel