DAG
AFTEN
NATT
a-å
Matt
Mark
Luk
Joh
APG
Rom
1 Kor
2 Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1 Tess
2 Tess
1 Tim
2 Tim
Tit
Filem
Heb
Jak
1 Pet
2 Pet
1 Joh
2 Joh
3 Joh
Jud
Åp
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
1Og jeg så en ny himmel og en ny jord; for den første himmelen og den første jorden var borte, og havet fantes ikke mer.
And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
2
Og jeg, Johannes, så den hellige byen, det nye Jerusalem, komme ned fra himmelen, fra Gud, gjort i stand og pyntet som en brud for sin brudgom.
And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.
3Og jeg hørte en høy røst fra himmelen som sa: «Se, Guds bolig er hos menneskene. Han skal bo hos dem, og de skal være hans folk. Gud selv skal være hos dem og være deres Gud.
And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.
4Og Gud skal tørke bort hver tåre fra deres øyne. Og døden skal ikke være mer, og ingen sorg eller skrik, og heller ingen pine; for det som var før, er borte.»
#
«Den direkte forbindelsen med Gud utsletter alt det som gjorde verden til et sorgens og lidelsens sted. Det er mange tårer og mange årsaker til disse. Her representerer de alle tragedier, alle menneskelige sorger, all fortvilelse, som nå er bragt til ende. Det vil heller ikke bli noen død mer, ettersom døden er "oppslukt til seier"
1KorX15:54
Sorgen er opphørt, og ingen kjenner til smerte mer. Det blir en helt ny eksistensform.»
ThoralfXGilbrant.
And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.
5Og han som satt på tronen sa:
«Se, jeg gjør alle ting nye! Og han sa til meg:
«Skriv det ned! For disse ordene er sanne og troverdige.»
And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.
6Og han sa til meg:
«Det er skjedd! Jeg er Alfa og Omega, begynnelsen og slutten. Jeg vil gi den som tørster å drikke av kilden med livets vann for intet.
And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.
7Den som seirer, skal arve alle ting. Og jeg vil være hans Gud, og han skal være min sønn.
#
Den som seirer – som holder seg til Jesus livet ut, som ikke forlater ham når det koster å bekjenne seg til ham, og som vil gi sitt liv heller enn å fornekte ham; disse skal arve himmelen og alt som er der i all evighet. Men best av alt: «Og jeg vil være hans Gud, og han skal være min sønn.»
He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.
8Men de feige og de vantro og de vanhellige og morderne og de som driver hor og trollmennene og avgudsdyrkerne og alle løgnere – deres plass skal være i sjøen som brenner med ild og svovel, som er den annen død.»
#
Det er verd å merke seg at
de feige nevnes først av disse som går fortapt. Deretter de vantro. Det å fornekte en en tro som man tross alt har, er kanskje vel så ille som ikke å tro i det hele tatt. Peter er den mest kjente Jesus-fornekteren i Det Nye Testamentet. Men han gikk ut og gråt bittert, og fikk resten av livet til å vise seg fra en annen side, og døde som martyr.
Den feigheten det her er snakk om, er heller at man
forlater livet med Jesus eller hans lære, fordi man synes kostnadene er for høye. De andre som nevnes i verset, har heller ingenting å gjøre i en himmel fylt av Gud.
De som drived med trolldom - Okkultisme, inkludert eksperimenting med rusmilder for å oppnå en endret bevisshetstilstand.
But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death.
9Og en av de sju englene som hadde de sju skålene, fylt av de sju siste plagene, kom bort til meg og talte med meg og sa: «Kom hit, jeg vil vise deg bruden, Lammets hustru.»
#
Lammets hustru - ikke selve byen, slik man kan få inntrykk av i vers 10; men de som skal være der, de som har sine navn skrevet i livets bok.
21:24 + 26
And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lamb's wife.
10Og i ånden førte han meg opp på et stort og høyt fjell. Og han viste meg den store byen, det hellige Jerusalem, som kom ned fra himmelen, fra Gud.
And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,
11Den hadde Guds herlighet, og lyset fra den strålte som den kosteligste edelsten,
lik en stein av jaspis, klar som krystall.
#
Guds herlighet – et yttrykk for Guds nærvær.
lik en stein av jaspis – Jaspis kan ha forskjellige farger.
Siden den himmelske jaspisen er klar som krystall, overgår den på alle måter de jordiske eksemplene som er vist
her.
Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal;
12Og den hadde en stor og høy mur med tolv porter, og ved portene var det tolv engler. Og det sto skrevet navn der, som er navnene til Israels barns tolv stammer.
And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel:
13Tre porter vendte mot øst, tre porter mot nord, tre porter mot sør, og tre porter mot vest.
On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates.
14Byens mur hadde tolv grunnsteiner, og på dem sto navnene på Lammets tolv apostler.
And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.
15Og han som talte med meg, hadde en målestav av gull til å måle byen, dens porter og dens mur.
And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
16Byen var bygd som en firkant, like lang som den var bred. Og med målestangen målte han byen: Den var 12 000 stadier lang,
*
og like bred og høy.
And the city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal.
17Også bymuren målte han: Den var 144 alen høy etter menneskenes mål, som også engelen brukte.
*
Formuleringen betyr at engelen brukte samme mål som mennesker: lengden fra albuen til fingerspissen. Det betyr at engelen hadde proposjonene til en voksen mann.
144 alen – ca 65 meter.
And he measured the wall thereof, an hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel.
18Muren var bygd av jaspis, og byen var av rent gull, lik klart glass.
#
Man kan se at man har et glass foran seg på grunn av refleksjonene i glasset, samtidig som man kan se gjennom glasset. På samme måte vil det tilsynelatende være med det himmelske gullet i denne byen; det er skinnende rent gull som reflekterer omgivelsene på en måte som får hele byen til å stråle.
And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass.
19Grunnsteinene i byens mur var pyntet med alle slags kostbare steiner. Den første grunnsteinen var jaspis, den andre safir, den tredje kalsedon, den fjerde smaragd,
#
And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald;
20den femte sardonyks, den sjette karneol, den sjuende krysolitt, den åttende beryll, den niende topas, den tiende krysopras, den ellevte hyasint, den tolvte ametyst.
#
The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst.
21Og de tolv portene var tolv perler, hver port var av én perle. Og byens gate var av rent gull, lik gjennomsiktig glass.
#
Man kan se at man har et glass foran seg på grunn av refleksjonene i glasset, samtidig som man kan se gjennom glasset. På samme måte vil det tilsynelatende være med gullet i denne byen; det er skinnende rent gull som reflekterer omgivelsene, samtidig som det er transparent. Det himmelske gullet er andreledes enn det jordiske.
And the twelve gates were twelve pearls; every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.
22Jeg så ingen tempel der; for Herren Gud, Den Allmektige, og Lammet, er dens tempel.
And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.
23Og byen trengte ikke lyset fra solen eller månen, for den ble opplyst av Guds herlighet, og Lammet er dens lys.
And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof.
24Frelste fra alle folkeslag skal vandre i lyset fra den, og kongene på jorden skal bringe sin herlighet og ære inn i den.
#
Det vil si, alt som er verdifullt og ærbart.
And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it.
25Dens porter skal aldri stenges om dagen,
#
for det skal ikke være natt der.
And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there.
26Og de skal bringe alt som er herlig og ærbart hos folkeslagene inn i den.
#
BS-2011: "Alt det dyrebare og verdifulle folkene eier, skal de føre inn i den."
And they shall bring the glory and honour of the nations into it.
27Men ingenting urent skal komme inn i den, og ingen som gjør noe motbydelig eller farer med løgn, men bare de som er innskrevet i livets bok hos Lammet.
And there shall in no wise enter into it any thing that defileth, neither whatsoever worketh abomination, or maketh a lie: but they which are written in the Lamb's book of life.