Matt
Mark
Luk
Joh
APG
Rom
1 Kor
2 Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1 Tess
2 Tess
1 Tim
2 Tim
Tit
Filem
Heb
Jak
1 Pet
2 Pet
1 Joh
2 Joh
3 Joh
Jud
Åp
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
1 La oss derfor frykte, så ikke noen av dere skal vise seg å bli liggende etter, når det gjelder løftet vårt om å komme inn til hans hvile.
#
Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it.
2 For det glade budskap ble forkynt for oss, slik som for dem. Men ordet som de hørte, ble til ingen nytte for dem, siden det ikke ved troen ble smeltet sammen med dem som hørte det.
For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it.
3 For det er vi som tror, som kommer inn til hvilen, slik han har sagt: 'Så sverget jeg i min vrede: De skal ikke komme inn til min hvile!' – selv om gjerningene var fullført fra da verdens grunnvoll ble lagt.
#
For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world.
4 For et sted har han sagt om den sjuende dagen: 'Og Gud hvilte på den sjuende dagen fra alle sine gjerninger.'
*
For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works.
5 Og på dette stedet igjen: 'De skal ikke komme inn til min hvile!'
*
And in this place again, If they shall enter into my rest.
6 Derfor gjenstår det fortsatt at noen skal komme inn – og de som først fikk høre det gode budskapet, kom jo ikke inn på grunn av vantro.
Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief:
7 Derfor fastsetter han på ny en bestemt dag, idet han på et langt senere tidspunkt sier gjennom David, slik som før er sagt: 'I dag, om dere hører hans røst, så ikke gjør deres hjerter harde!'
#
Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts.
8 For dersom Josva hadde ført dem inn til hvilen, så hadde ikke Gud senere talt om en annen dag.
#
For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day.
9 Derfor gjenstår det en sabbats hvile for Guds folk.
#
There remaineth therefore a rest to the people of God.
10 For den som har kommer inn til hans hvile, har også fått hvile fra sine gjerninger, slik Gud gjorde fra sine.
For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God did from his.
11 La oss derfor ivre etter å komme inn til denne hvilen, så ingen faller fra på grunn av samme slags vantro.
Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief.
12 For Guds ord er levende og virksomt og skarpere enn noe tveegget sverd. Det trenger igjennom helt til det kløver sjel og ånd, ledd og marg, og dømmer hjertets tanker og råd.
#
For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.
13 Heller ikke er noen skapning skjult for ham, men alt er nakent og bart for hans øyne som vi har å gjøre med.
Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.
14 Etter som vi har en så stor yppersteprest, som har gått gjennom himlene, Jesus, Guds Sønn, så la oss holde fast på vår bekjennelse!
#
Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession.
15 For vi har ikke en yppersteprest som ikke kan ha medlidenhet med oss i vår skrøpelighet, men som på alle vis ble prøvet slik vi – men uten synd.
For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin.
16 La oss derfor komme fram for nådens trone med frimodighet, så vi kan få barmhjertighet og finne nåde til å få hjelp i rette tid.
#
Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.
La oss derfor frykte – trå varsomt i ærefrykt for Gud, ta dere i vare. Pass på at man ikke følger verden og verdens prinsipper istedenfor Gud og Guds vilje.
så ikke noen av dere skal vise seg å ha blitt liggende etter – som er i tråd med at den som holder ut til enden, skal bli frelst. Matt 24:9-13 Å "ikke bli liggende etter" handler ikke nødvendigvis om at man må ha en stadig progresjon i kristenlivet, men at man å holder seg til Jesus og Guds ord, livet ut.
..når det gjelder løftet om å komme inn til hans hvile – Vi er ikke i himmelen før vi er i himmelen. Derfor er det en del svært alvorlige advarsler i Hebreerbrevet angående det å falle fra.
så ikke noen av dere skal vise seg å ha blitt liggende etter – som er i tråd med at den som holder ut til enden, skal bli frelst. Matt 24:9-13 Å "ikke bli liggende etter" handler ikke nødvendigvis om at man må ha en stadig progresjon i kristenlivet, men at man å holder seg til Jesus og Guds ord, livet ut.
..når det gjelder løftet om å komme inn til hans hvile – Vi er ikke i himmelen før vi er i himmelen. Derfor er det en del svært alvorlige advarsler i Hebreerbrevet angående det å falle fra.




selv om gjerningene var fullført fra verdens grunnvoll ble lagt –
Det vil si, da Gud hadde skapt ferdig alt på seks dager. Da var gjerningene fullført og grunnvollen lagt. Den syvende dagen hvilte Gud, sier Bibelen. 1Mos 2:2
Poenget er at selv om det alt var en hvile, så var det mennesker som ikke skulle komme inn i den. Hvilen, argumenteres det for, i den aktuelle profetien, handler ikke om sabbaten, men om det evige livet i himmelen. Sitatet i teksten er hentet fra Salme 95:11.
Poenget er at selv om det alt var en hvile, så var det mennesker som ikke skulle komme inn i den. Hvilen, argumenteres det for, i den aktuelle profetien, handler ikke om sabbaten, men om det evige livet i himmelen. Sitatet i teksten er hentet fra Salme 95:11.


Sitatet er hentet fra 1.Mosebok 2:2.


Salme 95:11




Poenget er at det gjenstår en hvile for Guds folk, bevist ut fra skriften.


KJV "For if Jesus had given them rest.." – Jesus i KJV er samme navn som Josva i GT. Begge nevnene betyr det samme: "frelser" – Josva på hebraisk og Jesus på gresk.
For å unngå forvirring, oversettes derfor Jesus i dette verset, med Josva – her som i andre norske oversettelser.
For å unngå forvirring, oversettes derfor Jesus i dette verset, med Josva – her som i andre norske oversettelser.


Det evige livet i Himmelen, som ligger foran oss, beskrives her som en sabbatshvile som gjenstår.






"råd" kan også oversettes "planer" eller "motiver". Verset gjelder både råd, planer og motiver. Det å holde råd, er på sett og vis å "snakke med seg selv tankemessig" – for så å komme til en konklusjon.




som har gått gjennom himlene – Han ble bokstavelig talt tatt opp gjennom den synlige himmelen APG 1:9
og inn i den usynlige himmelen.




Det vil si, så vi kan få hjelp når vi virkelig trenger det, med bakgrunn i Guds barmhjertighet og Guds nåde – det at Gud elsker oss og er tilgivende.

