DAG
AFTEN
NATT
a-å
Matt
Mark
Luk
Joh
APG
Rom
1 Kor
2 Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1 Tess
2 Tess
1 Tim
2 Tim
Tit
Filem
Heb
Jak
1 Pet
2 Pet
1 Joh
2 Joh
3 Joh
Jud
Åp
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
1Det er slett ikke til min fordel å rose meg, men jeg vil nå ta for meg syner og åpenbaringer fra Herren:
It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord.
2Jeg kjenner et menneske i Kristus som for fjorten år siden ble rykket inn i den tredje himmel. Om han var i kroppen, vet jeg ikke, eller utenfor kroppen, vet jeg ikke – Gud vet det.
#
den tredje himmel – der Gud og englene holder til sammen med de avdøde som måtte være der. Atmosfæren er den første himmel, stjernehimmelen den andre himmel og paradis den tredje himmel.
Paulus prater om seg selv i tredje-person, siden han ikke ønsket noen personlig forherligelse som følge av denne opplevelsen.
I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;) such an one caught up to the third heaven.
3Og jeg kjenner dette mennesket – om han var i kroppen eller utenfor kroppen, vet jeg ikke, Gud vet det.
And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)
4Men han ble rykket inn i Paradis og hørte usigelige ord, som det ikke er tillatt for et menneske å si.
#
Noe å tenke på før man kjøper en bok fra "noen som har vært i himmelen". Det finnes endel slike bestselgere: "Himmelen er på or'ntli" og "Gutten som kom tilbake fra himmelen" – som selv sier i etterkant at boken om ham var falsk. De er solgt i over en millioner eksemplarer og har generert millioner av kroner til forfattere og foreleggere.
En som virkelig har vært i himmelen, Paulus, sier ingenting om hvordan det var der eller hva som ble sagt til ham. Det finnes i Bibelen skildringer av det himmelske. Jesus forteller av og til om prinsipper i himmelen, og Johannes i Johannes åpenbaring forteller om hva han så i det himmelske. Men de tjente altså ikke en krone på det.
How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
5Av denne mannen vil jeg rose meg, men jeg vil ikke rose meg av meg selv – bortsett fra min skrøpelighet.
#
Paulus var rykket inn i himmelen ene og alene som en følge av Guds inngripen.
Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities.
6For selv om jeg skulle ønske å rose meg, blir jeg likevel ingen dåre – for jeg ville sagt det som er sant. Men jeg lar det være, for at ingen skal ha høyere tanker om meg enn det han får ved å se meg, eller ved å høre meg.
#
blir jeg likevel ingen dåre –
Å være dåre gikk ut over det å være dum i forhold til intellekt eller visdom; det gikk på hjerteliv og karakter. En dåre betydde å være et dårlig menneske, rett og slett. Dåre var et svært fordømmende ord som kanskje var det værste man kunne kalle et menneske på Jesu tid.
Paulus ønsket ikke å bli undervurdert som apostel, men han ønsket heller ikke å bli overvurdert som menneske.
For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me to be, or that he heareth of me.
7Og for at jeg ikke skal bli hovmodig på grunn av de store åpenbaringene, har jeg fått en torn i kjødet; en engel fra Satan som skal slå meg, så jeg ikke skal bli hovmodig.
And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure.
8Jeg ba tre ganger til Herren at den skulle forlate meg.
For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.
9Men han sa til meg: 'Min nåde er nok for deg, for min kraft fullendes i svakhet.' – derfor vil jeg helst rose meg av min svakhet, slik at kraften til Kristus kan bo i meg.
#
Kraften til Kristus – Den Hellige Ånds kraft. Den Hellige Ånd som kan gi mennesker overnaturlig visdom og innsikt, og få dem til å gjøre ting som ellers ikke går an. For eksmepel å drive ut demoner, helbrede syke og oppheve fysikkens lover. Jfr hele Bibelen. Det finnes en rekke eksempler på alt dette både i det gamle og det nye Testamentet.
And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.
10Derfor setter jeg pris på å være i svakhet, under mishandling, i nød, i forfølgelser og trengsler for Kristi skyld; for når jeg er svak, da er jeg sterk!
#
Slik var effekten Guds ord hadde på Paulus, at: "min kraft fullendes i svakhet".
Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.
11Jeg er blitt en dåre i min selvros, dere har tvunget meg til det. Jeg burde jo ha fått ros av dere, for jeg står slett ikke tilbake for noen av disse superapostlene, selv om jeg ingen ting er.
#
Jeg er blitt en dåre i min selvros – Å være dåre gikk ut over det å være dum i forhold til intellekt eller visdom; det gikk på hjerteliv og karakter. En dåre betydde å være et dårlig menneske, rett og slett. Dåre var et svært fordømmende ord som kanskje var det værste man kunne kalle et menneske på Jesu tid.
..disse superapostlene – Enten menes det her de falske apostlene, disse som feilaktig var sett opp til og som mente seg å være ledende blant apostlene – eller så menes det at han ikke sto tilbake for de apostlene Jesus valgte seg ut fra begynnelsen av; de resterende elleve.
I am become a fool in glorying; ye have compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I behind the very chiefest apostles, though I be nothing.
12Sannelig: De tegn som kjennetegner en apostel, ble gjort hos dere med stor utholdenhet, ved tegn og under og mektige gjerninger.
Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.
13For hva har dere manglet i forhold til de andre menighetene, annet enn at jeg ikke har ligget dere til byrde? Tilgi meg denne uretten!
#
For hva har dere manglet i forhold til de andre menighetene – Den eneste forskjellen fra andre menigheter Paulus fulgte opp, var at de slapp billigere unna.
Tilgi meg denne uretten er sagt i ironi.
For what is it wherein ye were inferior to other churches, except it be that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong.
14Se, for tredje gang står jeg klar til å komme til dere, og jeg skal ikke bli til byrde for dere. For jeg søker ikke det dere eier, men dere selv. For barna plikter ikke å samle til foreldrene, men foreldrene til barna.
Behold, the third time I am ready to come to you; and I will not be burdensome to you: for I seek not yours, but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.
15Jeg vil mer enn gjerne både ofre og bli ofret for dere.
#
Ofre og bli ofret handler om total selvoppofrelse.
Men jo mer jeg elsker dere, desto mindre blir jeg elsket
tilbake.
And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I be loved.
16Selv om jeg ikke har vært til byrde for dere, kan jeg ha vært slu og vunnet dere med list.
#
Det var falske apostler og falske kristne som kom med disse beskyldningene. De kunne ikke bruke argumentet at han selv hadde utnyttet dem ved å "ligge dem til byrde" når han var hos dem, så da beskyldte de ham for å være svikefull og for å ha en skjult agenda. For eksempel kan de ha beskyldt ham for å lure til seg pengegaven som han oppfordret menigheten til å samle inn.
But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile.
17Har jeg
vel utnyttet dere ved noen av dem jeg har sendt til dere?
#
Har jeg vel indirekte utnyttet dere til egen vinning?
Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?
18Jeg oppfordret Titus
til å reise, og sendte med ham en bror.
#
Det vil si, en medkristen mann.
Har
vel Titus utnyttet dere? Har vi ikke gått fram i samme ånd? Gikk vi ikke frem på samme måten?
I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps?
19Tror dere enda en gang at vi
driver og
forsvarer oss overfor dere?
Nei, vi taler for fremfor Gud i Kristus.
#
Dette handler ikke om selvforsvar, men om ærlighet, og om å si sannheten.
Men vi gjør alt, dere elskede, til deres
egen oppbyggelse.
Again, think ye that we excuse ourselves unto you? we speak before God in Christ: but we do all things, dearly beloved, for your edifying.
20For jeg er redd, når jeg kommer til dere, at jeg kanskje ikke skal finne dere slik jeg ønsker – og at dere
heller ikke skal finne meg slik dere ønsker – men at det er krangling, misunnelse
og rivalisering, vredesutbrudd, selviskhet, ondt snakk, sladder, hovmod og uorden blant dere.
For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found unto you such as ye would not: lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults:
21Jeg frykter, neste gang jeg kommer til dere, at min Gud skal ydmyke meg blant dere, og at jeg da må sørge over mange av dem som tidligere har syndet, slike som ikke har omvendt seg fra den urenhet, utukt og utskeielser de har drevet på med.
#
Det er her snakk om moralsk urenhet, spesielt knyttet til seksualitet og avgudsdyrkelse, som byen Korint var beryktet for. Ifølge de fleste kilder var der mer enn tusen tempelprostituerte der, som var tilknyttet tempelet til fruktbarhets-gudinnen Afrodite.
And lest, when I come again, my God will humble me among you, and that I shall bewail many which have sinned already, and have not repented of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they have committed.