DAG
AFTEN
NATT
a-å
Matt
Mark
Luk
Joh
APG
Rom
1 Kor
2 Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1 Tess
2 Tess
1 Tim
2 Tim
Tit
Filem
Heb
Jak
1 Pet
2 Pet
1 Joh
2 Joh
3 Joh
Jud
Åp
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
1Etter dette viste Jesus seg igjen for disiplene ved Tiberias-sjøen,
og han åpenbarte seg da på denne måten:
#
Tiberias-sjøen er et annet navn på Gennesaretsjøen. Det var her Jesus skulle møte disiplene, ifølge Engelen Maria møtte i den tomme graven til Jesus.
MattX28:7
After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself.
2Simon Peter og Tomas, som ble kalt Didymus, og Natanael fra Kana i Galilea, og Sebedeus-sønnene og to andre av disiplene hans var sammen.
#
Sebedeus-sønnene – Jakob og Johannes
There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.
3Simon Peter sier til dem: «Jeg drar og fisker» De sier til ham: «Også vi går med deg!» De gikk da av sted og dro straks ut i en båt, men den natten fikk de ingenting.
Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing.
4Da det ble morgen, stod Jesus på stranden – men disiplene visste ikke at det var Jesus.
But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus.
5Da sier Jesus til dem:
«Barn, har dere noe å spise?»
De svarte ham: «Nei.»
Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No.
6Og han sa til dem:
«Kast ut garnet på høyre side av båten, så skal dere få.»
De kastet da ut, og nå klarte de ikke å trekke det opp på grunn av all fisken.
And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes.
7Den disippelen som Jesus elsket, sier da til Peter: «Det er Herren!» Da nå Simon Peter hørte at det var Herren, bandt han ytterplagget sitt om seg – for han var naken
#
disippelen som Jesus elsket – Johannes (om seg selv).
for han var naken – kun iført bukse-undertøy. Ytterplagget var bekledning brukt til fisking, "his fisher's coat" (KJV).
– og kastet seg på sjøen
og svømte mot land.
Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his fisher's coat unto him, (for he was naked,) and did cast himself into the sea.
8Og de andre disiplene kom etter i den lille båten – for de var ikke langt fra land, bare omkring to hundre alen
*
–
og de dro garnet med fiskene etter seg.
And the other disciples came in a little ship; (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes.
9Straks de var kommet på land, så de en kullild der som det lå fisk på, og brød.
As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.
10Jesus sier til dem:
«Kom hit med noe av fisken dere nettopp fikk!»
Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught.
11Simon Peter gikk da om bord og dro garnet på land, fullt av stor fisk, et hundre og femtitre – og enda det var så mange, hadde ikke garnet revnet.
Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, an hundred and fifty and three: and for all there were so many, yet was not the net broken.
12Jesus sier til dem:
«Kom og spis!» Men ingen av disiplene våget å spørre ham: «Hvem er du?» – for de visste at det var Herren.
Jesus saith unto them, Come and dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord.
13Da kommer Jesus og tar brødet og gir dem, og likedan med fisken.
Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise.
14Dette var den tredje gangen Jesus viste seg for disiplene etter at han var oppstått fra de døde.
This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead.
15Etter at de hadde holdt måltid, sier Jesus til Simon Peter:
«Simon, sønn av Jona, elsker du meg mer enn disse?»
#
"Er din kjærlighet til meg større enn de andre disiplenes kjærlighet til meg?"
Spørsmålet er selvransakende: Peter var den som var mest frempå når det gjaldt å understreke sin kjærlighet til Jesus,
MattX26:33 men han var også den som endte opp med å fornekte ham tre ganger.
MattX26:59ff
Han sier til ham:
«Ja, Herre, du vet at jeg elsker deg.» Jesus sier til ham:
«Fø mine lam!»
#
Simon, sønn av Jona – Simon var det gamle navnet til Peter. Tre ganger hadde Peter fornektet Jesus. Tre ganger unnlot Jesus å bruke Peters nye navn.
elsker du meg mer enn disse – Det vil si, elsker du meg mer enn hva de andre disiplene gjør? Tidligere hadde Peter sagt: "Om så alle faller fra, vil ikke jeg gjøre det!"
MarkX14:29
du vet at jeg elsker deg – På grunnteksten er Peter sitt ord for elske (
fileo) et svakere uttrykk enn Jesus sitt "elsker" –
agapo.
Fileo (Jesus): – Elsker du meg.
agapo (Peter): Du vet at jeg har deg kjær.
Peter svarer ikke like selvsikkert, etter å ha sviket så fundamentalt når han fornektet Jesus og forbannet seg på at han ikke kjente ham.
MarkX14:71
Fø mine lam! – Peter var den som ledet an blant disiplene, en slags naturlig nestleder etter Jesus. Det var nå hans ansvar å se til at det sto greit til med dem som var nye i troen og svakere kristne enn han selv og hans med-apostler. Det er som om han sier: "Hvis du virkelig elsker meg, så fø mine lam".
Men dette med å "fø hans lam" er ikke et ansvar Jesus gir bare til Peter, men til alle kristne lederer. Det er et universielt kristent leder-prinsipp, det å passe på Guds lam, og å gi dem Guds ord og ha omsorg for dem. Og de er
Guds lam – ikke lederens lam.
So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs.
16Igjen sier han til ham, for annen gang:
«Simon, sønn av Jona, elsker du meg?» Han sier til ham:
«Ja, Herre, du vet at jeg elsker deg.» Han sier til ham:
«Fø mine får!»
#
Simon, sønn av Jona, elsker du meg? –
Ikke lenger "mer enn disse andre".
Ikke lenger "lam" men "får".
Ansvaret med å passe på Guds folk for en kristen leder, opphører ikke – heller ikke når de har blitt "voksne" i troen.
He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep.
17Han sier til ham for tredje gang:
«Simon, sønn av Jona, elsker du meg?» Peter ble bedrøvet fordi han den tredje gangen sa til ham: 'Elsker du meg?' - og han sier til ham: «Herre, du vet alt, du vet at jeg elsker deg.» Jesus sier til ham:
«Fø mine får!
#
Det ordet for "elsker" som Jesus nå bruker, er "fileo"
har du meg kjær. Jesus går nå ned på Peters nivå angående hans kjærlighet til Jesus. Det er som om han sier: «"har du meg kjær" er slik din kjærlighet er.»
Peter ble bedrøvet – Han hadde fornektet Jesus tre ganger, nå måtte han bekjenne tre ganger at han hadde ham kjær. Dette vekket vonde minner som trengte å vekkes. Ifølge Bibelen er det sorg som fører til død og sorg som fører til omvendelse.
2KorX7:10 Dette var en slik sorg, som fører til omvendelse. Dersom Jesus hadde stoppet med det andre spørsmålet, så hadde ikke Peter vært like oppmerksom på at kjærligheten til Jesus ikke er noe som skal taes lett på. For det er lett å si at man elsker Jesus, men kjærligheten må være i hjertet også, ikke bare i munnen.
Fø mine får – Det hviler et ansvar for kristne ledere å gi også de som er modne i troen, åndelig føde. Ikke nødvendigvis for at de skal vokse åndelig, men for at de skal forbli sterke i troen.
He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.
18Sannelig, sannelig sier jeg deg: Da du var yngre, bandt du selv opp om deg og gikk dit du ville. Men når du blir gammel, skal du rekke ut dine hender, og en annen skal binde opp om deg og føre deg dit du ikke vil.»
#
Sannelig, sannelig sier jeg deg – Følgende er svært viktig å merke seg.
bandt du selv opp om deg – På denne tiden brukte mennene kjoletøy. Man bandt opp kjoletøyet for å bevege seg lettere.
Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not.
19Dette sa han for å gi til kjenne hva slags død han skulle ære Gud med. Og da han hadde sagt dette, sier han til ham:
«Følg meg!»
#
..hva slags død – Ifølge et sagn, ble Peter korsfestet med hodet ned.
Følg meg – "Vær som meg, tenk som meg." Å følge Jesus betyr å høre mer på ham enn alle andre røster.
This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.
20Da Peter snudde seg, ser han den disippelen som Jesus elsket
fulgte med – han som ved det siste måltidet hadde ligget opp til Jesu bryst, og sagt: 'Herre, hvem er det som forråder deg'.
#
Denne disippelen var Johannes.
Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on his breast at supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee?
21Da Peter fikk se ham, sier han til Jesus:
«Herre, hva skal denne gjøre?»
#
Spørsmålet rommer, virker det som, ifølge neste vers, både hva Johannes skulle gjøre og hva som skulle skje med ham:
Peter skulle fø Jesu lam og får – hva med Johannes?
Peter skulle han føres dit han ikke ville – Hva med Johannes?
Peter seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?
22Jesus sier til ham:
«Om jeg vil at han skal leve til jeg kommer igjen, hva angår det deg? Følg du meg!»
#
hva angår det deg – kan virke som et krast svar på et upassende spørsmål. Peter hadde ingenting med om når og hvordan Johannes skulle dø. Det var en sak mellom Jesus og Johannes, ikke mellom Jesus og Peter.
Følg du meg – Mens Peter fikk beskjed om å følge Jesus,
21:19 hadde Johannes allerede gjort det på eget initiativ.
Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me.
23Derfor kom dette ryktet ut blant brødrene: 'Denne disippelen dør ikke!' Men Jesus hadde ikke sagt til Peter at Johannes ikke skulle dø, men:
'Om jeg vil at han skal leve til jeg kommer igjen, hva angår det deg?'
#
Derfor kom dette ryktet ut blant brødrene – Det vil si, blant de troende
Om jeg vil at han skal leve til jeg kommer – Det vil si, til Jesus kommer igjen for å hente sin menighet.
MattX24:31
Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, He shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee?
24Dette er disippelen som vitner om dette og som skrev alle disse tingene, og vi vet at hans vitnesbyrd er sant.
#
Dette er disippelen – Johannes om seg selv. Johannes omtaler seg selv i tredje-person flere ganger i sitt evangelium. Han ønsket ikke å fremheve seg selv.
vi vet at hans vitnesbyrd er sant – det var mange flere som hadde opplevd mange av de samme tingene, ikke bare Johannes. Derfor visste de at Johannes vitnesbyrd stemte, for de tok ikke bare hans ord for det – de hadde selv sett det.
This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
25Det er også mange andre ting som Jesus gjorde; og hvis det skulle skrives ned, hver ting for seg, så mener jeg at ikke hele verden ville romme de bøkene som da måtte skrives. Amen.
#
And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.