DAG
AFTEN
NATT
a-å
Matt
Mark
Luk
Joh
APG
Rom
1 Kor
2 Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1 Tess
2 Tess
1 Tim
2 Tim
Tit
Filem
Heb
Jak
1 Pet
2 Pet
1 Joh
2 Joh
3 Joh
Jud
Åp
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
1Det var en mann bland fariseerne som het Nikodemus, en av jødenes rådsherrer.
#
Det vil si, han var et medlem av jødenes høye råd. Dette var en blanding av "Storting og Høyesterett" i Jerusalem.
There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
2Han kom til Jesus om natten og sa til ham: «Rabbi,
#
vi vet at du er en lærer kommet fra Gud, for ingen kan gjøre disse tegnene som du gjør, uten at Gud er med ham.»
The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.
3Jesus svarte ham og sa:
«Sannelig, sannelig sier jeg deg:
#
Følgende er svært viktig å merke seg:
Uten at et menneske blir født på ny, kan han ikke se Guds rike.»
Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
4Nikodemus sier til ham: «Hvordan kan et menneske bli født når han er gammel? Kan han
vel
for andre gang komme inn i sin mors liv og bli født?»
Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?
5Jesus svarte:
«Sannelig, sannelig sier jeg deg: Uten at noen blir født av vann og Ånd, kan han ikke komme inn i Guds rike.
#
Sannelig, sannelig sier jeg deg – Følgende er svært viktig å merke seg:
Uten at noen blir født av vann og Ånd, kan han ikke komme inn i Guds rike –
Dette blir sagt til en mann fra jødenes høye råd, for å forklare ham hva det betyr å "bli født på ny". Nikodemus hadde et annet og bedre utgangspunkt for å forstå hva Jesus mente med det han sa her, enn nåtidens lesere.
Født av vann – Det var vanlig at hedninger døpte seg når de konverterte til den jødiske tro. Det som var nytt med døperen Johannes dåp, var at også Jøder døpte seg, for å vende om til Gud. De bekjente sine synder idet de ble døpt. Dåpen var slik sett et symbol på omvendelse til Gud og en ny start, der syndene var tilgitt og gjort opp med. Nikodemus kjente godt til Loven og profetene, der Gud sier at: "jeg vil stenke rent vann på dere, så dere skal bli rene. Fra alle deres urenheter og fra alle deres motbydelige avguder vil jeg rense dere."
XEsekX36:25
Født av Ånd – Mens "født av vann" er en handling som utføres av mennesker, så er "født av Ånden" noe
Gud må gjøre. Et eksempel er når Jesus åndet på disiplene og sa "Ta imot Den Hellige Ånd".
20:22 Det å være "født av Ånd" betyr at Den Hellige Ånd har tatt bolig i et menneske.
Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
6Det som er født av kjødet er kjød, og det som er født av Ånden, er ånd.
#
Kjødet representerer vår medfødte syndige natur og svakhet, mens Ånden representerer det som Gud kan skape i et menneske.
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
7Ikke vær forundret over at jeg sa til deg: 'Dere må bli født på ny'!
#
..dere må bli født på ny – Altså gjelder det alle mennesker, ikke bare Nikodemus.
Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.
8Vinden blåser dit den vil. Du hører lyden av den, men du vet ikke hvor den kommer fra eller hvor den går hen. Slik er hver den som er født av Ånden.»
#
Ingen som er født på ny på den måten Jesus beskriver, som har fått Den Hellige Ånd, vil forbli upåvirket. For å være upåvirket, er man enten ikke født på ny, eller så har man forherdet sitt hjerte så Den Hellige Ånd ikke lenger har noen plass der:
"
4 For det er umulig for dem som en gang ble opplyst, som har smakt den himmelske gave og fått del i Den Hellige Ånd,
5 som har smakt Guds gode ord og den kommende verdens krefter,
6 å igjen bli fornyet til omvendelse, dersom de faller fra. For da korsfester de Guds sønn på ny for seg selv og gjør ham offentlig til skamme.
7 For den jorden som drikker regnet som ofte faller på den, og bærer frem grøde til gagn for dem som dyrker den, får velsignelse fra Gud.
8 Men den som bærer frem torner og tistler, blir forkastet. Den er forbannelsen nær, og det ender med at den brennes."
HebX6:4-8
The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
9Nikodemus svarte ham og sa: «Hvordan kan dette skje?»
Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
10Jesus svarte ham og sa:
«Er du lærer for Israel, og vet ikke dette?
Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?
11Sannelig, sannelig sier jeg deg:
#
Følgende er svært viktig å merke seg:
Vi taler om det vi vet, og vitner om det vi har sett, og dere tar ikke imot vårt vitnesbyrd.
Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.
12Hvis jeg har talt til dere om jordiske ting, og dere ikke tror – hvordan skal dere da tro det hvis jeg taler til dere om de himmelske tingene?
If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?
13Ingen har steget opp til himmelen, bortsett fra ham som kom ned fra himmelen; Menneskesønnen, som er i himmelen.
#
Ingen har steget opp til himmelen – Enok
1MosX5:24
og Elia
2KongX2:11
i det gamle testamentet ble riktig nok tatt opp til himmelen, og ingen så noe mer til dem. Men de steg ikke ned i etterkant og lærte mennesker på jorden om det himmelske, slik Jesus gjorde.
bortsett fra ham som kom ned fra himmelen – Jesus var ett med Gud i himmelen, før han ble født inn i verden som et barn.
Menneskesønnen, som er i himmelen – Jesus var og er forbindelsesleddet mellom himmelen og jorden, mellom Gud og mennesker. Siden Jesus og Gud var ett, var Jesus også i himmelen; for selv om kroppen var begrenset til jorden, var ikke ånden det. Også Gud kan være flere plasser på en gang, ja, faktisk overalt til enhver tid.
And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.
14Og slik Moses løftet opp slangen i ørkenen, slik skal også Menneskesønnen bli løftet opp,
#
slik Moses løftet opp slangen i ørkenen – Israelittene hadde syndet mot Gud ved å tale mot Gud og Moses. Derfor sendte Gud giftige serafslanger blant dem, slik at mange av dem døde. Da angret de og innrømmet sin synd, og de ba Moes be til Gud for dem. "Da sa Herren til Moses: Lag deg en serafslange og sett den på en merkestang. Så skal hver den som er bitt og ser på den, få leve."
4MosX21:8
slik skal også Menneskesønnen bli løftet opp – det vil si, på korset. Symolikken blir da at de som ser opp til ham som den korsfestede Messias, skal få evig liv, uansett hvor mye moralsk og åndelig gift de selv eller andre har fyllt deres liv med. Alle synder er sonet og gjort opp for av Jesus, for de som tror på ham med en frelsende tro.
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
15for at hver den som tror på ham, ikke skal gå fortapt, men ha evig liv.
That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
16For så høyt har Gud elsket verden, at han ga sin sønn, den enbårne, for at hver den som tror på ham ikke skal gå fortapt, men ha evig liv.
#
den enbårne – sin eneste sønn; enebarn. Selv om mange har Gud som far, og Gud ser på mange som sine barn, så er det kun Jesus som er et ektefødt barn av Gud. Ingen andre er født av kun Gud og en kvinne.
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
17For Gud sendte ikke sin Sønn til verden for å fordømme verden, men for at verden skulle bli frelst ved ham.
#
Verden representerer hele menneskeheten. Guds hånd er utstrakt; evangeliet er ment å nå ut til hele verden. Frelsen derimot, er på det indivduelle planet. Hele verden er ikke frelst.
For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
18Den som tror på ham, blir ikke dømt; men den som ikke tror, er allerede dømt, fordi han ikke har trodd på Guds enbårne Sønns navn.
#
Å "ikke tro på hans sønns navn" vil si å ikke tro på ham som Guds vei til frelse, for hans navn betyr "Gud frelser".
He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
19Og dette er dommen, at lyset er kommet til verden, og menneskene elsket mørket fremfor lyset, for deres gjerninger var onde.
#
for deres gjerninger var onde – ikke nødvendigvis i deres egne øyne, men slik Gud ser det. Dette er et vers til selvransakelse. Jesus setter her fingeren på den egentlige grunnen til at vi mennesker ofte ikke vil tro på ham, eller slippe ham til.
And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
20For hver den som gjør det onde hater lyset og kommer ikke til lyset, så ikke hans gjerninger skal bli refset.
#
Det finnes ingen unnskyldning for ikke å komme til Jesus. Den egentlige grunnen til at mennesker ikke vil komme til Jesus, er at de ikke ønsker det.
For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
21Men den som gjør sannheten, kommer til lyset, så hans gjerninger kan bli åpenbare, at de er gjort i Gud.»
#
«Den som gjør sannheten, er her identisk med den som praktiserer sann, kristen tro og livsførsel. Den som har et slikt mål, vil aldri være redd for lyset. Han vet at lyset vil hjelpe ham til å nå målet.»
ThoralfXGilbrant.
But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
22Etter dette kom Jesus og disiplene hans til Judea-landet, og han ble der sammen med dem og døpte.
#
Det vil si, ikke Jesus, men disiplene hans.
4:2
After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.
23Også Johannes døpte i Ainon, nær ved Salim; for det var mye vann der, og folk kom og ble døpt.
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
24For Johannes var ennå ikke kastet i fengsel.
For John was not yet cast into prison.
25Da oppsto det uenighet mellom noen av Johannes disipler og jødene om renselsen.
#
Det vil si, om den seremonielle jødiske renselsen. Denne hadde ikke har noe med dåpen å gjøre.
Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.
26Og de kom til Johannes og sa til ham: «Rabbi! Han som var sammen med deg på den andre siden av Jordan, han som du vitnet om – se, han døper, og alle kommer til ham!»
And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.
27Johannes svarte og sa: «Et menneske kan ikke få noe
slikt hvis det ikke det er gitt ham fra himmelen.
John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.
28Dere kan selv bevitne at jeg sa: 'Jeg er ikke Kristus', men at jeg er sendt foran ham.
#
Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.
29Den som har bruden, han er brudgommen. Men brudgommens venn, som står og hører på ham, gleder seg stort over å høre brudgommens røst. Denne min glede har nå blitt innfridd.
#
BS-2011: "Denne gleden er nå blitt min, helt og fullt."
Den som har bruden, han er brudgommen – Jesus representerer brudgommen, og de som kom til ham, og som senere utgjorde menigheten, representerer bruden. Se forøvrig
ÅpX19:7-8
He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled.
30Han skal vokse, men jeg skal avta.
He must increase, but I must decrease.
31Han som kommer ovenfra, er over alle. Den som er av jorden, er jordisk og taler jordisk. Han som kommer fra himmelen, er over alle.
#
Den som er av jorden – ikke "Den som er av verden". Døperen Johannes var jordisk, ikke verdslig.
He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.
32Og han vitner om det han har sett og hørt, og ingen tar mot hans vitnesbyrd.
#
ingen tar imot hans vitnesbyrd står i skarp kontrast til
alle kommer til ham.
3:26
Johannes så på det indre, mens disiplene til Johannes så på det ytre. Det endte med at Johannes fikk rett, for "hans egne tok ikke imot ham".
1:11
And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.
33Den som har tatt imot hans vitnesbyrd, har bekreftet at Gud er sannferdig.
He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true.
34For han som Gud har utsendt, taler Guds ord; for Gud gir ikke Ånden etter mål til ham.
#
Det vil si, ingen begrensninger av Guds fylde i Jesus.
For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.
35Faderen elsker Sønnen, og har gitt alt i hans hånd.
#
Det vil si, all den makt Gud har, har han betrodd til Jesus. Om Jesus hadde ønsket det, kunne han fått jordens rotasjon til å stoppe.
JosvaX11:12-13
The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
36Den som tror på Sønnen har evig liv. Men den som ikke vil tro på Sønnen, skal ikke se livet, men Guds vrede blir over ham.»
#
Som regel blir første delen av verset sitert, at "den som tror på sønnen har evig liv" – mens andre delen blir utelatt. Men Jesus sa begge deler. Sitatet er ment både til oppmuntring og til advarsel.
He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.