DAG
AFTEN
NATT
a-å
Matt
Mark
Luk
Joh
APG
Rom
1 Kor
2 Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1 Tess
2 Tess
1 Tim
2 Tim
Tit
Filem
Heb
Jak
1 Pet
2 Pet
1 Joh
2 Joh
3 Joh
Jud
Åp
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
1Derfor er det ingen fordømmelse for dem som er i Kristus Jesus, de som ikke vandrer etter kjødet, men etter Ånden.
#
Det vil si, de som ikke lever ut kroppens iboende synd, men som lever Åndens nye liv.
There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
2For loven til livets Ånd
som er i Kristus Jesus, har gjort meg fri fra syndens og dødens lov.
#
For loven til livets Ånd –Som er Den Hellige Ånds prinsipper og påvirkning, og som kan endre oss mennesker innefra og ut. Alt Moseloven og budene kan gjøre, ifølge Paulus, er å dømme oss mennesker ved å vise oss hvor syndige vi er i oss selv. Et hvert sivilisert samfunn må ha et lovverk, men Guds moral-lov er av en annen karakter enn nasjoners lovverk; den er fullkommen, og det er den mennesker skal dømmes etter på dommens dag, hvis man ikke er tilgitt ved troen på Jesus. På dommens dag er det Guds lov som gjelder; ikke Norsk lov, FN-resolusjoner eller egen oppfatning av rett og galt.
For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
3For det loven ikke klarte, siden den var maktesløs på grunn av kjødet, det gjorde Gud; for han sendte sin egen Sønn i syndig kjøds lignelse, for syndens skyld, og fordømte synden i kjødet.
#
siden den var maktesløs på grunn av kjødet – Loven var maktesløs på grunn av kroppen med dens iboende synd.
for han sendte sin egen Sønn i syndig kjøds lignelse – i en kropp lik den syndige mennesker har, av kjøtt og blod.
for syndens skyld – som et syndeoffer etter det gamle testamentets prinsipper.
og fordømte synden i kjødet – Bibelen sier at Jesus har tatt bort verdens synd.
JohX1:29
Dette gjorde han ved å sone verdens synd. De som tror på ham som sin Herre og Frelser, er fullstendig tilgitt. De som ikke vil tro, blir dømt, siden de foretrekker mørket fremfor lyset. "Og dette er dommen, at lyset er kommet til verden, og menneskene elsket mørket fremfor lyset, for deres gjerninger var onde."
JohX3:19
For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
4Slik ble lovens krav oppfylt i oss som ikke vandrer etter kjødet, men etter Ånden.
#
som ikke vandrer etter kjødet – som ikke lever slik kjødet vil, etter vår syndige natur.
men etter Ånden – som vandrer etter Den Hellige Ånds vilje og ledelse.
That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
5For de som lever etter kjødet, retter sinnet mot det som hører kjødet til. Men de som lever etter Ånden, retter sinnet mot det som hører Ånden til.
#
For de som lever etter kjødet – de som lever etter sin syndige natur.
retter sinnet mot det som hører kjødet til – de har fokus på hvordan de kan fylle livet med nytelse for sin egen del.
Men de som lever etter Ånden – som har Den Hellige Ånd som livsledsager.
retter sinnet mot det som hører Ånden til – De har fokus på Gud og hva Han vil.
For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
6For kjødets sinnelag er død, men åndens sinnelag er liv og fred.
#
For kjødets sinnelag er død – For det kjødet vil fører til åndelig død, til separasjon fra Gud. Kjødet representerer vår iboende synd.
men åndens sinnelag er liv og fred – Evig død og pine eller evig liv og fred: Begge deler er evige, bevisste tilstander.
For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
7For det kjødelige sinnelaget er fiendskap mot Gud; for det er ikke underlagt Guds lov, og kan heller ikke være det.
#
For det kjødelige sinnelaget – Det vil si, en innstilling som går på å følge kjødets urene lyster.
Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.
8For de som er i kjødet, kan ikke være til behag for Gud.
#
Det å være i kjødet, vil si å mangle Den Hellige Ånd. Da er man istedenfor underlagt kroppens syndige begjær og sin egen sviktende dømmekraft. Mange lar være å synde mot Gud av mangel på anledninger – ikke fordi man ikke vil synde.
So then they that are in the flesh cannot please God.
9Men dere er ikke i kjødet, men i Ånden, så sant Guds Ånd bor i dere. Hvis noen ikke har Kristi Ånd, da hører han ikke Kristus til.
But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.
10Og dersom Kristus bor i dere, er nok kroppen død på grunn av synden, men Ånden er levende på grunn av rettferdigheten.
#
Kroppen til Guds barn er som alle andre underlagt død og forgjengelighet. Den Hellige Ånd i Guds barn derimot, er levende og virksom. Alle som har sin rettferdighet knyttet til livet med Jesus og hans forsoningsverk, har Den Hellige Ånd. Og alle som har Den Hellige Ånd, har evig liv i vente.
And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
11Men dersom hans Ånd som reiste Jesus opp fra de døde, bor i dere, da skal han som reiste Kristus opp fra de døde, også gjøre deres dødelige legemer levende ved sin Ånd, som bor i dere.
#
Alle som tilhører Jesus vil få kroppen sin tilbake, men da som et herlighetslegeme – for "kjøtt og blod kan ikke arve Guds rike" og "slik vi har båret bildet av den jordiske, skal vi også bære bildet av Den Himmelske."
1KorX15:49-50
But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.
12Derfor, brødre, skylder vi ikke kjødet noe, så vi skulle leve etter kjødet.
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
13For dersom dere lever etter kjødet, skal dere dø. Men dersom dere ved Ånden dreper legemets gjerninger, da skal dere leve.
#
For dersom dere lever etter kjødet, skal dere dø – en pågående prosess som kan ende i fortapelsen, adskilt fra Gud for alltid.
Men dersom dere ved Ånden dreper legemets gjerninger, da skal dere leve – Det er ved å følge Den Hellige Ånds stemme og Guds ord (for de to er ett) at man kan avstå fra å følge kroppens iboende trang til å synde. Ingen synder fordi det gjør vondt, men fordi det føles godt
der og da. Men "syndens lønn er døden".
RomX6:23
For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.
14For så mange som ledes av Guds Ånd, de er Guds barn.
#
For å la seg lede, må man være villig til å følge. Det er altså to ting som må på plass: Den Hellige Ånd fra Gud, og en rett innstilling hos mennesket.
For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
15Dere fikk jo ikke trelldommens ånd, så dere igjen skulle frykte.
#
Vi har ikke fått en ånd som gjør oss til slaver av frykt på grunn av våre synder, redde for Gud og for døden.
Men dere fikk barnekårets Ånd som gjør at vi roper: Abba, Far!
For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
16Ånden selv vitner sammen med vår ånd at vi er Guds barn.
#
Det vil si, Den Hellige Ånd i oss stemmer over ens med vår egen opplevelse av å tilhøre Gud, som er frelsesvisshet i praksis.
The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:
17Og er vi barn, da er vi også arvinger. Vi er Guds arvinger og Kristi medarvinger – så sant vi lider med ham, for da skal vi også bli herliggjort sammen med ham.
And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.
18For jeg er overbevist om at lidelsene i den nåværende tid er for ingenting å regne sammenlignet med den herligheten som skal bli åpenbart i oss.
#
I himmelen vil Guds herlighet bli åpenbart både i Guds barn og fremfor Guds barn.
For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
19For det skapte venter med lengsel på at Guds barn skal åpenbares.
#
Det vil si: Da vi som er Guds barn skal åpenbares i herlighet som nye skapninger, og ikke slik som i den nåværende tiden, i syndige og forgjengelige legemer.
For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.
20For det skapte ble lagt under forgjengelighet – ikke frivillig, men fordi han ville det slik – dog med håp.
For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,
21For det skapte skal selv bli frigjort fra forgjengelighetens slaveri
#
fra død og fordervelse og forvitring; fra skjebnen til alt det skapte,
– og til den herlige friheten som tilhører Guds barn.
Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
22For vi vet at hele skapningen sukker og stønner sammen i smerte helt frem til nå.
#
hele skapningen – alt livet på jorden.
For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
23Og ikke bare de, men også vi som har fått Ånden som førstegrøde – også vi sukker med oss selv, mens vi venter lengselsfullt etter vårt barnekår, når vår kropp blir satt fri.
#
men også vi som har fått Ånden som førstegrøde – vi som har fått smake på den første frukten fra Gud, Den Hellige Ånd, som en forsmak på det som skal komme.
mens vi venter lengselsfullt etter vårt barnekår – mens vi lengter etter det å bli Guds barn fullt ut.
når vår kropp blir satt fri – når vi blir frigjort fra vårt syndige legeme, med alle dets vondter og begrensninger.
And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body.
24For i håpet er vi frelst. Men et håp vi ser
oppfylt, er ikke noe håp. For hvorfor skulle noen håpe på det de ser?
For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?
25Men hvis vi håper på det vi ikke ser, da venter vi på det med tålmodighet.
But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
26På samme måten hjelper også Ånden oss i våre svakheter. For vi vet ikke hva vi skal be om slik vi burde. Men Ånden Selv går i forbønn for oss med sukk som ikke kan uttrykkes med ord.
Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.
27Men han som gransker hjertene, vet hva Ånden trakter etter, for det er etter Guds vilje at han går i forbønn for de hellige.
#
Ånden i vers 26 og 27 er Den Hellige Ånd. Han som gransker hjertene er Gud.
And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.
28Og vi vet at alle ting virker sammen til det gode for dem som elsker Gud, dem som er kalt etter hans egen frie vilje.
And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.
29For dem som han på forhånd kjente, har han også forut bestemt til å bli formet etter sin Sønns bilde, for at han skulle være den førstefødte blant mange brødre.
#
Det vil si, blant de mange troende.
For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
30Og dem som han forut bestemte, har han også kalt. Dem som han har kalt, har han også rettferdiggjort, og dem som han har rettferdiggjort, har han også herliggjort.
#
Og dem som han forut bestemte – Det vil si, til å formes lik Jesus.
har han også rettferdiggjort – Det vil si, han har slettet syndene til alle dem som helhjertet vender om til ham i Jesu navn.
Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
31Hva skal vi da si til dette? Hvis Gud er for oss, hvem kan da være imot oss?
What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?
32Han som ikke sparte sin egen Sønn, men ga ham for oss alle, hvordan skal han kunne annet enn å gi oss alle ting med ham?
He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?
33Hvem vil anklage Guds utvalgte? Gud er den som rettferdiggjør.
#
Hvem vil anklage Guds utvalgte? – Retorisk sett ingen, fordi:
Gud er den som rettferdiggjør – Det er Gud selv som frikjenner oss som har Jesus som Herre og Frelser.
Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth.
34Hvem er da den som fordømmer?
#
Retorisk sett ingen – fordi:
Kristus er den som døde – ja, mer enn det: Han sto opp og sitter ved Guds høyre hånd, der han også ber for oss.
Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
35Hvem skal skille oss fra Kristi kjærlighet? Nød, angst, forfølgelse, sult, nakenhet, fare eller sverd?
Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
36Som det står skrevet: 'For din skyld drepes vi dagen lang, vi regnes som slaktefår.'
*
Sitatet er hentet fra Salme 44:23
As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
37Men i alt dette vinner vi mer enn seier ved ham som elsket oss.
Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.
38For jeg er viss på at verken død eller liv, verken engler, myndigheter eller krefter,
#
ingen jordiske eller åndelige riker eller prinsipper som står Gud imot,
verken det som er nå eller det som skal komme,
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
39ingen høyde og ingen dybde eller noen annen skapning skal kunne skille oss fra Guds kjærlighet i Kristus Jesus, vår Herre.
#
ingen høyde og ingen dybde – ingen fysiske begrensinger eller emosjonelle bølgedaler.
eller noen annen skapning skal kunne skille oss fra Guds kjærlighet i Kristus Jesus, vår Herre. – Til syvende og sist er det bare oss selv som kan velge å skille oss fra Gud. For mange gjenfødte kristne er det vanskelig å fatte at det i det hele tatt er mulig å velge seg vekk fra Gud. For hvem som har lært Gud å kjenne vil vel det? Men på tross av et slikt tankesett, advarer Bibelen på det sterkeste mot å falle fra Gud. Det er derfor man både skal elske og frykte Gud. For om ikke kjærligheten til Gud er sterk nok, så kan Gudsfrykten sammen med kjærligheten hindre et menneske fra å velge et liv vi synd fremfor et liv med Gud.
Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.