Matt
Mark
Luk
Joh
APG
Rom
1 Kor
2 Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1 Tess
2 Tess
1 Tim
2 Tim
Tit
Filem
Heb
Jak
1 Pet
2 Pet
1 Joh
2 Joh
3 Joh
Jud
Åp
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
1 Mens de ennå talte til folket, kom prestene, offiseren for tempelvakten og saddukeerne over dem.
And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,
2 De var opprørt over at de underviste folket og forkynte oppstandelse fra de døde i Jesus.
#
Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.
3 Og de grep dem og holdt dem i varetekt til dagen etter, for det var alt blitt kveld.
And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now eventide.
4 Men mange av dem som hadde hørt ordet,
#
kom til tro, og tallet på dem var nå omkring fem tusen.
Howbeit many of them which heard the word believed; and the number of the men was about five thousand.
5 Og det skjedde dagen etter, at deres rådsherrer
#
og de eldste og de skriftlærde
And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes,
6 og øverstepresten Annas og Kaifas og Johannes og Aleksander og de andre av yppersteprestens slektninger, var samlet i Jerusalem.
And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem.
7 Og da de hadde stilt dem midt iblant seg, spurte de: «Ved hvilken kraft eller ved hvilket navn har dere gjort dette?»
And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this?
8 Da sa Peter til dem, fylt av Den Hellige Ånd: «Folkets rådsherrer og Israels eldste!
Then Peter, filled with the Holy Ghost, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel,
9 Når vi i dag blir forhørt på grunn av en velgjerning mot et sykt menneske, hvordan han er blitt helbredet,
If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole;
10 så la følgende være kjent for dere alle og for hele Israels folk: Det er ved navnet til Jesus Kristus fra Nazaret, ham som dere korsfestet, men som Gud reiste opp fra de døde, at denne mannen står helbredet foran dere.
Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you whole.
11 Han er steinen som ble forkastet av dere bygningsmenn, men som er blitt til hovedhjørnesteinen.
#
This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner.
12 Det er heller ikke frelse i noen annen; for det er ikke noe annet navn under himmelen, gitt blant mennesker, som vi kan bli frelst ved.»
Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.
13 Da de nå så Peters og Johannes frimodighet, og skjønte at de var ulærde lekmenn,
#
undret de seg. Og de kjente dem igjen, at de hadde vært sammen med Jesus.
Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.
14 Og siden de så mannen som var blitt helbredet stå ved siden av dem, kunne de ikke si imot.
And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it.
15 Men etter at de hadde befalt dem å forlate rådssalen, konfererte de seg imellom,
But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
16 og sa: «Hva skal vi gjøre med disse menneskene? For det er klart for alle som bor i Jerusalem at et tydelig under er gjort ved dem. Det kan vi ikke benekte.
Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.
17 Men for at det ikke skal spre seg videre ut blant folket, så la oss true dem strengt, så de ikke lenger skal tale til noen i dette navnet.»
#
But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.
18 Og de kalte dem inn igjen og befalte dem avstå helt fra å tale til noen eller undervise i Jesu navn.
And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
19 Men Peter og Johannes svarte dem og sa: «Døm selv om det er rett i Guds øyne å høre mer på dere enn på Gud!
#
But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye.
20 For vi kan ikke la være å tale om det vi har sett og hørt.»
For we cannot but speak the things which we have seen and heard.
21 Etter å ha truet dem ennå mer, lot de dem gå; for de fant ingen måte å straffe dem på av hensyn til folket, for alle priste Gud for det som hadde skjedd.
So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done.
22 For mannen som dette helbredelsestegnet var skjedd med, var over førti år gammel.
#
For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed.
23 Og da de var løslatt, gikk de til sine egne og fortalte dem alt det yppersteprestene og de eldste hadde sagt til dem.
And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them.
24 Og da de hørte dette, løftet de enstemmig sin røst til Gud og sa: «Herre, du er Gud, den som har skapt himmelen og jorden og havet og alt som er i dem.
And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is:
25 Det er du som ved din tjener Davids munn har sagt: 'Hvorfor fnyste hedningene, og hvorfor tenkte folkene ut tomme planer?
Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?
26 Jordens konger reiste seg, og fyrstene slo seg sammen mot Herren og mot hans Kristus.
#
The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.
27 Ja, for dette er sant! For i denne byen samlet de seg mot ditt hellige barn Jesus, som du har salvet – både Herodes og Pontius Pilatus, sammen med hedningene og Israels folk –
For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,
28 for å gjøre det som din hånd og ditt råd på forhånd hadde bestemt skulle skje.
For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.
29 Og nå, Herre! Hold øye med deres trusler, og gi dine tjenere å tale ditt ord med all frimodighet,
And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word,
30 idet du rekker ut din hånd til å helbrede, og at tegn og under kan skje ved navnet til ditt hellige barn Jesus.
By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.
31 Og da de hadde bedt, skalv stedet der de var samlet. Og de ble alle fylt med Den Hellige Ånd, og de talte Guds ord med frimodighet.
And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness.
32 Og hele flokken av de troende hadde ett hjerte og én sjel. Det var heller ingen av dem som sa om noe han eide, at det var hans eget; de hadde alt felles.
And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common.
33 Med stor kraft vitnet apostlene om oppstandelsen til Herren Jesus, og stor nåde var over dem alle.
And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
34 Det var heller ingen av dem som manglet noe; for alle som eide jord eller hus, solgte det. Deretter kom de med betalingen for det de hadde solgt
Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,
35 og la det ned for apostlenes føtter, og så fikk enhver tildelt det han trengte.
And laid them down at the apostles' feet: and distribution was made unto every man according as he had need.
36 Det var en mann som het Joses, som apostlene kalte Barnabas – som oversatt betyr 'formaningens sønn' – en levitt fra øya Kypros.
#
And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, and of the country of Cyprus,
37 Han eide en åker som han solgte, og han kom med pengene og la dem ned for apostlenes føtter.
Having land, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles' feet.


Det vil si, de viste til Jesu oppstandelse fra de døde, som et bevis for sin lære om at de døde kan gjenoppstå.
Saddukeerne gikk i sin lære imot at døde kan oppstå, mens prestene på sin side ikke ville at apostlene skulle forkynne at Jesus hadde gjenoppstått.
Saddukeerne gikk i sin lære imot at døde kan oppstå, mens prestene på sin side ikke ville at apostlene skulle forkynne at Jesus hadde gjenoppstått.




mange som hadde hørt forkynnelsen deres,


og folkets jødiske ledere












Hovedhjørnesteinen – den som holder bygningen sammen. Sitatet er hentet fra Salme 118:22.




uten utdannelse og formell opplæring i skriftene,








dette navnet – selv ville de ikke en gang ta navnet Jesus i sin munn.




Når Gud sier en ting og mennesker noe annet, skal man alltid være lydig mot det Gud vil.






Han hadde med andre ord vært lam i over 40 år.








hans Kristus – hans salvede, Messias. Sitatet er hentet fra Salme 2:1-2




















"Formaningens sønn" kan også oversettes "trøstens sønn" eller "oppmuntringens sønn". Formaning trenger ikke være streng eller dømmende, men kan være en finstemt, oppmuntrende måte å vise hva som er rett.
Ifølge APG 13:1 var han senere profet og lærer i Antiokia.
Ifølge APG 13:1 var han senere profet og lærer i Antiokia.



