DAG
AFTEN
NATT
a-å
Matt
Mark
Luk
Joh
APG
Rom
1 Kor
2 Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1 Tess
2 Tess
1 Tim
2 Tim
Tit
Filem
Heb
Jak
1 Pet
2 Pet
1 Joh
2 Joh
3 Joh
Jud
Åp
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
1Dessuten, brødre, kunngjør jeg for dere det
samme
evangelium som jeg har forkynt for dere, som dere også tok imot, og som dere står fast i.
Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand;
2Ved det blir dere også frelst, dersom dere holder fast ved
det jeg forkynte for dere – hvis dere da ikke er kommet til tro forgjeves.
#
Hvis de forkastet evangeliet helt eller delvis, hadde de kommet til tro forgjeves. For eksempel ved ikke å tro på oppstandelsen fra de døde, slik vers
12-23 handler om.
By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
3For først av alt overga jeg til dere det som jeg også tok imot:
#
Det vil si, tok imot som en åpenbaring fra Gud:
At Kristus døde for våre synder slik Skriftene har sagt,
For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;
4at han ble begravet og sto opp igjen på den tredje dagen slik Skriftene har sagt,
And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
5og at han ble sett av Kefas og så av de tolv.
#
Kefas var et annet navn på Peter. Disippelflokken som Jesus utnevnte til apostler, ble på folkemunne kalt "de tolv" – også om de bare var ti der og da. (Peter og Judas Iskariot manglet.)
And that he was seen of Cephas, then of the twelve:
6Deretter ble han sett av mer enn fem hundre brødre på én gang. De fleste av disse lever ennå, men noen har sovnet inn.
After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.
7Deretter ble han sett av Jakob, og så av alle apostlene.
After that, he was seen of James; then of all the apostles.
8Og sist av alle ble han også sett av meg, som kan sammenlignes med et barn som er født for tidlig.
And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.
9For jeg er den minste av apostlene.
#
Jeg er ikke engang verd å kalles apostel, siden jeg forfulgte Guds menighet.
For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10Men ved Guds nåde er jeg det jeg er, og hans nåde mot meg har ikke vært forgjeves. For jeg har arbeidet enda mer enn de alle – det vil si: ikke jeg, men Guds nåde som er med meg.
#
ved Guds nåde er jeg det jeg er – en apostel på tross av å ha forfulgt Guds menighet.
jeg har arbeidet enda mer enn de alle – mer enn de andre apostlene.
ikke jeg.. – Han ville ikke ha noe ære selv.
But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
11Enten det nå er jeg eller de andre
som forkynner: Slik forkynner vi og slik kom dere til troen.
#
Enten det nå er jeg eller de andre – Det vil si, de andre apostlene.
Slik forkynner vi – Det var med andre ord enhet i forkynnelsen deres.
Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed.
12Hvis det nå blir forkynt om Kristus at han stod opp fra de døde, hvordan kan da noen blant dere si at det ikke er noen oppstandelse fra de døde?
Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
13Men hvis det ikke er noen oppstandelse fra de døde, da har heller ikke Kristus stått opp.
But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
14Og hvis ikke Kristus har stått opp, da er vår forkynnelse tomme ord, og deres tro til ingen nytte.
And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
15Ja, og da blir vi
dessuten regnet for å vitne falskt om Gud.
#
Å vitne falskt om Gud vil si å tale usant om Gud.
For vi har vitnet om Gud at han har oppreist Kristus, som han ikke har oppreist – hvis det altså er slik at de døde ikke oppstår.
Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.
16For hvis de døde ikke oppstår, da er
heller ikke Kristus oppstått.
For if the dead rise not, then is not Christ raised:
17Og hvis ikke Kristus er oppstått, da er troen deres til ingen nytte. Da er dere fortsatt i deres synder.
#
Da er alt håp ute; ingen tilgivelse for syndene, ingen renselses fra synd, ingen himmel i vente, ingen evig liv – kun død og fortapelse.
And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
18Da har også de som er sovnet inn i Kristus, gått fortapt.
Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.
19Hvis det bare er i dette livet vi har satt vårt håp til Kristus, da er vi de ynkeligste av alle mennesker.
If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
20Men nå har Kristus stått opp fra de døde, og er blitt førstegrøden av dem som er sovnet inn
But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.
21For siden døden kom ved et menneske, kom også oppstandelsen fra de døde ved et menneske.
#
For siden døden kom ved et menneske – ved Adams fall.
kom også oppstandelsen fra de døde ved et menneske – Ved Jesus Kristus.
For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.
22For slik som alle dør i Adam, slik skal alle bli gjort levende i Kristus –
#
For slik som alle dør i Adam – slik de dør på samme vis som ham.
slik skal alle bli gjort levende i Kristus – de skal bli oppreist fra de døden til evig liv.
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
23men hver i sin egen avdeling, der Kristus er førstegrøden. Deretter skal de
døde som hører Kristus til, bli gjort levende ved hans komme.
#
Men hver i sin egen avdeling –
En mulig tolkning av ordet avdeling: Først avdeling er Kristus, deretter de døde som hører Kristus til, deretter de kristne som lever ved hans gjenkomst.
der Kristus er førstegrøden – Det vil si, Jesus døde først av de som skal gjenoppstå til evig liv.
ved hans komme – ved Jesu gjenkomst.
But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming.
24Deretter kommer enden, når han overgir riket til Gud, til Faderen, etter at han har gjort slutt på all makt og all myndighet og velde.
#
Det vil si, når det messianske riket er et enevelde.
Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.
25For han må herske
som konge til han har lagt alle
sine fiender under sine føtter.
For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.
26Den siste fienden som skal utslettes, er døden.
The last enemy that shall be destroyed is death.
27For han har lagt alle ting under hans føtter.
#
Det vil si, Gud har gitt Jesus all makt.
Men når han sier: 'Alle ting er underlagt ham' – så er det klart at han som har lagt alle ting under ham, selv er unntatt.
For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him.
28Men når alle ting er underlagt ham, da skal også Sønnen selv underlegge seg ham som la alt under ham, for at Gud skal være alt i alle.
#
Disse tingene kan være vanskelig å forstå fullt ut fra et menneskelig perspektiv. Som Paulus sa: "Vi forstår stykkevis".
1KorX13:9
Det kan virke som at så lenge ikke alt er underlagt Jesus, kan ikke Gud være alt i alle. Først når det skjer, er Jesus sitt oppdrag fullført fra begynnelse til slutt. Først da kan han legge alt inn under Gud igjen, slik at Gud kan fylle alt i alle.
And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.
29Hva skal de da gjøre, de som har latt seg døpe for de døde, hvis de døde slett ikke oppstår? Hvorfor blir de
da døpt for de døde?
#
Noe usikkert hva Paulus mener her. En forklaring kan være at det å døpe seg, var forbundet med en innstilling om martyrdød hos de som ble døpt. Mange kristne ble drept på den tiden, på grunn av sin tro på Jesus. De ville dødd forgjeves og uten mening, hvis livet sluttet ved døden.
Et annet moment er at dersom døde ikke oppstår, så var det meningsløst å døpe seg til Jesus navn. For da døpte de seg til Jesu navn på ordre fra Jesus, som altså er død, dersom de døde ikke kan oppstå.
En annen mulig forklaring er at Paulus tar tak i en ikke-bibelsk praksis noe drev på med i denne menigheten, at man døpte seg på vegne av døde mennesker "i deres sted" – altså en form for reiligøs overtro – og at det er et snev av sarkasme i formuleringen til Paulus i dette verset.
Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?
30Og
vi selv – hvorfor utsettes vi da for fare hele tiden?
And why stand we in jeopardy every hour?
31Like sikkert som den ros jeg har av dere i Kristus Jesus, vår Herre, vitner jeg
til dere at jeg dør daglig.
#
Like sikkert som den ros jeg har av dere i Kristus Jesus – De skyldte ham all mulig ros. Det var han som hadde ført dem til frelsen ved å føre dem til Jesus. Han hadde også fulgt dem opp i ettertid, uten å ta seg betalt for strevet.
jeg dør daglig – jeg står daglig på dødens terskel.
I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
32Hvis det var på menneskelig vis jeg sloss med villdyr i Efesus, hvilken fordel hadde jeg da av det? Hvis de døde ikke oppstår, så la oss spise og drikke, for i morgen dør vi!
#
Hvis det var på menneskelig vis jeg sloss med villdyr i Efesus –
uten tanke på det evige livet,
hvilken fordel hadde jeg da av det? – Retorisk sett: ingen fordel.
Hvis de døde ikke oppstår, så la oss spise og drikke, for i morgen dør vi! – Det er slik Paulus forstår at frukten vil bli hos dem blant Korinterne som holdt seg til denne vranglæren; denne verdens gleder og livet her og nå blir tyngdepunktet, og ikke Gud og evigheten.
Det å ikke tro på livet etter døden eller ta det inn over seg, er svært alvorlig for en bekjennende kristen, derav alle versene om emnet til menigheten i Korint.
If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.
33Far ikke vill! Dårlig selskap forderver gode vaner.
Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
34Våkne opp
i forhold til det som er rett, og synd ikke! For noen
av dere mangler kjennskap til Gud. Jeg sier dette til skam for dere.
#
Våkne opp i forhold til det som er rett – Ikke vær sløve; ta alvoret med denne vranglæren inn over dere.
For noen av dere mangler kjennskap til Gud – Det vil si, de som fornektet oppstandelsen fra døden.
Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.
35Men kanskje vil noen si: 'Hvordan blir de døde oppreist? Og hva slags kropp står de opp med?'
#
Dette kan ha vært et retorisk spørsmål fra dem som fornektet liv etter døden, derav Paulus nådeløse svar:
But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?
36Du uforstandige menneske: Det du sår, får ikke liv uten at det
først dør.
Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:
37Og det du sår, er ikke den
ferdige skikkelsen det skal bli til, men et nakent korn – enten det nå er av hvete eller av et annet kornslag.
And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain:
38Men Gud gir det den skikkelsen han selv vil, for hvert frø får sin egen skikkelse.
But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.
39Ikke alt kjøtt er av samme slag; nei, det er ett slags kjøtt i mennesker, et annet kjøtt i fe, et annet i fisker og et annet i fugler.
All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.
40Det er også himmelske kropper og jordiske kropper. Men de himmelske har én glans, og de jordiske har en annen glans.
#
Men de himmelske har én glans – De er fullkomne i perfeksjon, utstråling og skjønnhet.
og de jordiske har en annen glans – Også de har en type utstråling, men ikke samme den samme som de himmelske skapningene.
There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
41Solen har én glans, månen en annen glans, og stjernene en annen glans – og én stjerne skiller seg fra en annen i glans.
There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory.
42Slik er det også med de dødes oppstandelse: Det blir sådd i forgjengelighet, og gjenoppstår i uforgjengelighet.
#
Det blir sådd i en dødelig kropp, og gjenoppstår i en kropp som varer evig.
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
43Det blir sådd i vanære, og gjenoppstår i herlighet. Det blir sådd i svakhet, og gjenoppstår i kraft.
It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
44Det blir sådd en naturlig kropp, og gjenoppstår en åndelig kropp.
For det finnes en naturlig kropp, og det finnes en åndelig kropp.
#
For det finnes en naturlig kropp – slik alle mennesker har.
og det finnes en åndelig kropp – Den kroppen de som oppstår fra døden, skal få.
It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
45Og slik står det skrevet: 'Det første mennesket, Adam, ble til en levende sjel. Den siste Adam ble til en livgivende ånd.'
#
Den siste Adam – Det vil si, Jesus.
ble til en livgivende ånd – Det er han som gjør oss mennesker åndelig levende, og som gir oss evig liv, vi som har tatt imot ham som vår Herre og Frelser.
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.
46Men det åndelige kommer ikke først, men det naturlige – og deretter det åndelige.
#
Ikke i verdi, men i rekkefølge.
Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
47Det første mennesket var jordisk,
laget av jord; det andre mennesket er Herren,
som er fra himmelen.
#
Det første mennesket var jordisk – Det vil si Adam.
det andre mennesket er Herren, som er fra himmelen – Det vil si Jesus.
The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.
48Slik den jordiske var, slik er også de jordiske; og slik Den Himmelske er, slik er også de himmelske.
As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
49Og slik vi har båret bildet av den jordiske, skal vi også bære bildet av Den Himmelske.
#
Slik vi har båret en kropp lik Adams kropp i dette livet, skal vi i det neste livet bære en kropp lik den Jesus har; et herlighetslegeme som ikke eldes.
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
50Men det sier jeg dere, brødre: Kjøtt og blod kan ikke arve Guds rike; heller ikke skal det som er forgjengelig, arve uforgjengelighet.
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
51Se, jeg sier dere en hemmelighet: Vi skal ikke alle sovne inn, men vi skal alle bli forvandlet;
Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
52plutselig, i et øyeblikk, ved den siste basun. For basunen skal lyde, og de døde skal bli oppreist som uforgjengelige, og vi
som lever skal bli forvandlet.
#
ved den siste basun – Eksempel på
basunlyd.
oppreist som uforgjengelige – Det vil si, gjenoppstå til evig liv.
og vi som lever skal bli forvandlet – Det vil si, vi skal få et nytt legeme.
MattX24:31
In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
53For dette forgjengelige må bli ikledd uforgjengelighet, og dette dødelige må bli ikledd udødelighet.
#
De som er døde, må bli ikledd uforgjengelighet, og de som lever, må bli ikledd udødelighet. I praksis det samme, men med forskjellig utgangspunkt.
For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
54Når så dette forgjengelige er blitt ikledd uforgjengelighet og dette dødelige er blitt ikledd udødelighet, da skal det gå i oppfyllelse, det ord som står skrevet: 'Døden er oppslukt til seier.'
*
Sitatet er hentet fra Jesaja 25:8
So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
55'Å, død, hvor er din brodd? Å, grav, hvor er din seier?'
*
Sitatet er hentet fra Hosea 13:14
O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?
56Dødens brodd er synden, og syndens kraft er loven.
#
Loven definerer oss som syndere, det er slik den gir synden kraft. Synden gjør at døden blir en evig adskillelse fra Gud, og derfor er den dødens brodd. Uten synden var døden uten brodd, da var den bare en overgang til evig liv, uten noen skade utover det.
The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
57Men Gud være takk, han som gir oss seier ved vår Herre Jesus Kristus!
#
Det vil si, seier over syndens konsekvenser, over syndens makt over oss, og over døden.
But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
58Derfor, mine kjære brødre: Vær faste og urokkelige, alltid rike i Herrens gjerning, siden dere vet at det arbeid dere gjør, ikke er forgjeves i Herren.
#
Det vil si, når arbeidet har Gud som utgangspunkt og mål; at det man gjør, alltid er gjort for Gud og etter hans vilje.
Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.