DAG
AFTEN
NATT
a-å
Matt
Mark
Luk
Joh
APG
Rom
1 Kor
2 Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1 Tess
2 Tess
1 Tim
2 Tim
Tit
Filem
Heb
Jak
1 Pet
2 Pet
1 Joh
2 Joh
3 Joh
Jud
Åp
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
1Brødre, jeg ønsker av hjertet og ber til Gud for Israel, at de må bli frelst.
Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.
2For det vitnesbyrd gir jeg dem, at de har nidkjærhet for Gud, men uten den rette forståelsen.
#
de har nidkjærhet for Gud – en brennende iver for Gud.
men uten den rette forståelsen – uten virkelig å kjenne ham.
For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
3De forstår seg ikke på Guds rettferdighet, men vil heller konstruere sin egen rettferdighet – derfor har de heller ikke underordnet seg Guds rettferdighet.
For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.
4For Kristus er lovens ende, for at hver den som tror, skal bli rettferdig.
#
Jesus har både fullbyrdet og erstattet den mosaiske loven for sine troende; han har erstattet den med seg selv.
For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.
5For Moses skriver om den rettferdighet loven gir: 'Det mennesket som gjør disse tingene,
#
som holder alt det som moseloven krever,
skal ha liv ved dem.'
*
Sitatet er hentet fra 3.Mosebok 18:5
For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them.
6Men den rettferdigheten som kommer av tro, sier: 'Si ikke i ditt hjerte:
*
Hvem skal fare opp til himmelen?' – det vil si, for å hente Kristus ned –
But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)
7eller: 'Hvem skal stige ned i avgrunnen?' – det vil si, for å hente Kristus opp fra de døde.
#
Det kommer altså ikke an på egne eller andres anstrengelser eller åndelige prestasjoner, det å få tak på evangeliet.
Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.)
8Men hva sier den? 'Ordet er nær deg, i din munn og i ditt hjerte.' Dette er troens ord, det som vi forkynner.
#
Det er heller som om Jesus står rett ved siden av oss, klar for å innlede et vennskap med oss som vår Herre og Frelser.
But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach;
9For hvis du bekjenner Herren Jesus med din munn, og i ditt hjerte tror at Gud har oppreist ham fra de døde, skal du bli frelst.
That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
10For med hjertet tror en til rettferdighet, og med munnen bekjenner en til frelse.
For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.
11For Skriften sier: 'Hver den som tror på ham, skal ikke bli til skamme.'
*
Sitatet er hentet fra Jesaja 28:16
For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.
12For her er det ingen forskjell på jøde og greker; for alle har samme Herre, og han er rik nok for alle som påkaller ham.
#
Det vil si, han er rik nok på nåde og godhet.
For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.
13For hver den som påkaller Herrens navn, skal bli frelst.
For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
14Men hvordan kan de påkalle ham de ikke tror på? Hvordan kan de tro på ham de ikke har hørt om? Og hvordan kan de høre uten at noen forkynner?
How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
15Og hvordan kan de forkynne hvis de ikke blir utsendt? Som skrevet står: 'Hvor vakre de er, føttene til dem som forkynner fredens evangelium, og som bringer med seg gledelige nyheter om gode ting.'
*
Sitatet er hentet fra Jesaja 52:7
And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!
16Men ikke alle var lydige mot evangeliet. For Jesaja sier: 'Herre! hvem trodde vel det de hørte av oss?'
*
Sitatet er hentet fra Jesaja 53:1
But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?
17Så kommer da troen av det en hører, og det en hører kommer ved Guds ord.
So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.
18Men jeg sier: Har de ikke hørt? Jo visst! Deres røst har gått ut til hele jorden, og deres ord til verdens ender.
But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world.
19Men jeg sier: Forstod ikke Israel dette? Først sier Moses: 'Jeg vil gjøre dere nidkjære mot dem som ikke er et folkeslag, og på et uforstandig folk vil jeg gjøre dere rasende.'
#
Gud ville gjøre Isreals folk misunnelige på hedningefolkene. Mange av jødene på den tiden så religiøst ned på hedningene. Jødene var Guds utvalgte folk, og mange reagerte sterkt på at evangeliet også skulle være for hedningene.
Sitatet er hentet fra 5.Mosebok 32:21
But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.
20Men Jesaja er meget frimodig og sier: 'Jeg ble funnet av dem som ikke søkte meg; jeg ble åpenbart for dem som ikke spurte etter meg.'
But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.
21Men til Israel sier han: 'Hele dagen rakte jeg ut mine hender til et ulydig og gjenstridig folk.'
#
Det er Gud – ikke Jesaja – som sier disse tingene. Jesaja var kun stemmen som sa det Gud ville si. Sitatene er hentet fra Jesaja 65:1-2
But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.