DAG
AFTEN
NATT
a-å
Matt
Mark
Luk
Joh
APG
Rom
1 Kor
2 Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1 Tess
2 Tess
1 Tim
2 Tim
Tit
Filem
Heb
Jak
1 Pet
2 Pet
1 Joh
2 Joh
3 Joh
Jud
Åp
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
1Gud, som mange ganger og på mange måter tidligere har talt til fedrene gjennom profetene,
God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets,
2har i disse siste dager talt til oss gjennom sin Sønn. Han har innsatt han som arving over alle ting, og ved ham har han skapt universet.
Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds;
3Han er avglansen av hans herlighet og avbildet av hans vesen, og han bærer alle ting ved sin krafts ord. Og da han ved seg selv hadde fullført renselsen for våre synder, satte han seg ved Majestetens høyre hånd i det høye.
#
avglansen av hans herlighet og avbildet av hans vesen – en nøyaktig kopi av hvem og hvordan Gud er.
han bærer alle ting ved sin krafts ord – Det vil si, alt han befaler med sine ord, det skjer – som er det samme prinsippet Gud brukte når han skapte universet: Gud sa "Bli lys" - og det ble lys (osv).
1.Mos kap 1 (ekstern link.)
da han ved seg selv hadde fullført renselsen for våre synder – ved å ofre seg selv istedenfor å bruke dyreoffer, som etter Moseloven ble krevd for å sone Israelsfolkets synder.
Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
4Slik er han blitt mye større enn englene; for det navnet han har fått i arv, er så mye større enn deres.
Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they.
5For til hvem av englene har han noen gang sagt: 'Du er min Sønn, jeg har født deg i dag!' – og videre: 'Jeg vil være Far for ham, og han skal være Sønn for meg?'
*
Sitatet er hentet fra 2.Samuelsbok 7:14; 1.Krøn 17:13; Salm 2:7
For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
6Og når han igjen fører den førstefødte inn i verden, sier han: 'Og la alle Guds engler tilbe ham!'
*
Sitatet er hentet fra Salme 97:7
And again, when he bringeth in the firstbegotten into the world, he saith, And let all the angels of God worship him.
7Om englene sier han: 'Han gjør sine engler til ånder og sine tjenere til flammende ild.'
*
Sitatet er ment å beskrive forskjellen på Jesus og englene; at Jesus ikke er en engel, men mye større, siden han er Guds egen sønn, og lik Gud selv. Sitatet er hentet fra Salme 104:4.
Han gjør sine engler til ånder – Kan sikte til at synlige engler plutselig blir usynlige; at selv om de kan ta menneskelig form, så kan de aldri kan bli noe mer enn ånder skapt av Gud. Jesus, derimot, var mer enn en skapt ånd; han var Gud som ble menneske, og har av Gud fått tittelen: "Guds Sønn".
og sine tjenere til flammende ild – Bibelen har fler eksepler på dette, her er et av dem: "Der åpenbarte Herrens engel seg for ham i en flammende ild, midt ut av en tornebusk. Han så opp, og se, tornebusken sto i lys lue, men tornebusken brant ikke opp."
2MosX3:2
And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire.
8Men til Sønnen sier han: 'Din trone, Gud, består i all evighet, og rettferdighetens septer er ditt rikes kongestav.
*
Sitatet er hentet fra Salme 45: 7
But unto the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom.
9Du har elsket rettferdighet og hatet urett. Derfor har Gud, din Gud, salvet deg med gledens olje fremfor dine medbrødre.'
#
Ordet som her er oversatt til medbrødre,
KJV: fellows, gjelder ifølge Vincent's Word Studies engler.
Det referereres fra en del Bibelfortolkere til de Guds engler som Jesus blir sammenlignet med i
versX4-7.
Ifølge Albert Barnes Notes on the Bible betyr ordet "alle kongelige."
Men for å ikke ta for lite i, så kan man si at
"medbrødre" gjelder alt Guds folk til alle tider både i himmelen og på jorden. Sitatet er hentet fra Salme 45:7-8
Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
10Og: 'Du, Herre, la i begynnelsen jordens grunnvoll, og himlene er dine henders verk.
*
Sitatet er hentet fra Salme 8:4
And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:
11De skal gå til grunne, men du forblir. De skal alle eldes som et klesplagg.
They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment;
12Som en kappe skal du rulle dem sammen, og de skal skiftes ut. Men du er den samme, og dine år tar aldri slutt.'
*
Sitatet er hentet fra Salme 102:27-28 og Jesaja 51:6
And as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail.
13Men til hvem av englene har han noen gang sagt: 'Sett deg ved min høyre hånd, til jeg får lagt dine fiender til fotskammel for dine føtter!'
*
Sitatet er hentet fra Salme 110:1
But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make thine enemies thy footstool?
14Er de ikke alle tjenende ånder, utsendt for å tjene dem som skal arve frelsen?
Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation?