DAG
AFTEN
NATT
a-å
Matt
Mark
Luk
Joh
APG
Rom
1 Kor
2 Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1 Tess
2 Tess
1 Tim
2 Tim
Tit
Filem
Heb
Jak
1 Pet
2 Pet
1 Joh
2 Joh
3 Joh
Jud
Åp
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
1Og da han hadde åpnet det sjuende seglet, ble det stille i himmelen omkring en halv time.
#
da han – Det vil si, Lammet, som er et bilde på Jesus, Messias.
ble det stillhet i himmelen omkring en halv time – En stillhet som kan være i ærefrykt for Gud, og for de hendelsene som snart skal inntreffe.
And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour.
2Og jeg så de sju englene som står foran Gud, og det ble gitt dem sju basuner.
#
Basuner ble blant annet brukt for å signalisere betydningsfulle begivenheter, og for å dirigere soldater i krig.
And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets.
3Og en annen engel kom og sto ved alteret. Han hadde et røkelseskar av gull. Og det ble gitt ham en stor mengde røkelse, for at han skulle ofre den sammen med alle de helliges bønner, på gullalteret foran tronen.
#
Hellig vil si å leve et liv overgitt til Gud. De helliges bønner er til velbehag for Gud. Vi tenker ofte på bønnene våre som et ønske som vi vil at Gud skal innfri. Men kanskje Gud ser våre bønner fra et annet perspektiv; ikke først og fremst som et ønske han skal innfri, men som tillitserklæring han setter pris på. Kanskje vi også bør se det slik.
And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne.
4Og røyken av røkelsen, som kom sammen med de helliges bønner, steg opp foran Gud fra engelens hånd.
And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand.
5Og engelen tok røkelseskaret og fylte det med ild fra alteret, og kastet den på jorden; og det kom røster og tordendrønn og lyn og jordskjelv.
#
Slik vil det synlige og hørbare resultatet være på jorden, på grunn av det som har skjedd i himmelen. De bakenforliggende årsakene til mangt en hendelse på jorden, kan spores tilbake til det usynlige, til åndelige prinsipper og skapninger.
And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake.
6Og de sju englene som hadde de sju basunene, gjorde seg klar til å blåse.
And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound.
7Den første engelen blåste i basunen. Og det kom hagl og ild, blandet med blod, og det ble kastet ned på jorden. Og en tredjedel av trærne ble oppbrent, og alt grønt gress ble oppbrent.
#
Og det kom hagl og ild, blandet med blod – Fenomenet minner om en av egyptens plager, den sjuende.
2MosX9_23
Katastrofen kan skyldes et stort vulkanutbrudd eller et meteor-regn av ukjent slag som gir den beskrevne effekten. Det er uansett iverksatt av Gud, og trenger ikke ha noen naturlig forklaring, et prinsipp som gjelder alle basunene. Verdens folk vil kjenne igjen fenomenet når de ser det.
Og en tredjedel av trærne ble oppbrent, og alt grønt gress ble oppbrent –
Kan bety at i det enorme
området hvor trærne blir oppbrent, så blir også all annen vegetasjon oppbrent; for når den femte basunen lyder får "gresshoppene" beskjed om ikke å skade nettop trærne, vegetasjonen og gresset.
9:4
Altså er det da vegetasjon og gress igjen.
The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
8Og den andre engelen blåste i basunen; og noe som lignet et stort, brennende fjell ble kastet i havet. Og en tredjedel av havet ble til blod.
#
Katastrofen kan skyldes en stor meteoritt eller en asteroide med gasser som antennes når den kommer inn i jordens atmosfære, og som lander i havet.
And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
9Og en tredjedel av levende skapninger i havet døde, og en tredjedel av skipene ble ødelagt.
#
At også en tredjedel av skipene ble ødelagt, kan tyde tyde på et nedslag som skaper enorme bølger i tillegg til marin massedød. Eventuelt et materiale spredt over et stort område, som ødelegger drivverket til båtene som blir rammet av fenomenet, i tillegg til marin massedød. Hendelsen er styrt av Gud, og vil uansett forklaring, skje som beskrevet.
And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.
10 Og den tredje engelen blåste i basunen, og en stor stjerne falt ned fra himmelen, flammende som en fakkel. Og den falt på en tredjedel av elvene og på vannkildene.
And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters;
11Stjernens navn var Malurt, og en tredjedel av vannene ble til malurt. Og mange mennesker døde av vannet, for det var blitt forgiftet.
#
Malurt var en bitter substans. Katastrofen minner om den første av egyptens plager.
2mos7_17
And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.
12Og den fjerde engelen blåste i basunen, og en tredjedel av solen ble rammet, og en tredjedel av månen og en tredjedel av stjernene, slik at en tredjedel av dem ble formørket. Og en tredjedel av dagen miste sitt lys, og det samme gjorde natten.
#
Heller: "Og dagen mistet en tredjedel av sitt lys, og det samme gjorde natten."
tredjedel av solen..månen..stjernene..formørket – Det skal bli mindre lys generelt, som om et filter kommer mellom jorden og eksterne lyskilder og tar vekk en tredjedel av lyset.
And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise.
13Og jeg så, og jeg hørte en engel som fløy midt på himmelen og som sa med høy røst: «Ve, ve, ve over dem som bor på jorden, når de tre siste englene lar sine basuner lyde!»
#
Ve, ve, ve – Stakkar, stakkar, stakkar jorden da! Plagene fra de siste tre Plagene fra de tre siste englene skal bli ennå verre en de fire første.
And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound!