DAG
AFTEN
NATT
a-å
Matt
Mark
Luk
Joh
APG
Rom
1 Kor
2 Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1 Tess
2 Tess
1 Tim
2 Tim
Tit
Filem
Heb
Jak
1 Pet
2 Pet
1 Joh
2 Joh
3 Joh
Jud
Åp
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
1Når det gjelder tjenesten til de hellige,
#
angående innsamlingen til fattige medkristne i Jerusalem,
trenger jeg ikke skrive til dere.
For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:
2For jeg kjenner til deres gode vilje, som jeg roser dere for hos makedonierne: at
de kristne i Akaia var klar
til å samle inn allerede for et år siden. Og den iver dere har vist, har også motivert mange andre.
#
De kristne i Akia – Også Korint lå i Akaia.
har også motivert mange andre. – Dette var en pengegave som ble samlet inn over tid i flere menigheter.
For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal hath provoked very many.
3Likevel har jeg sendt brødrene, så ikke vårt skryt av dere i denne sammenhengen skal vise seg å være tomme ord – slik at dere, som jeg har sagt, kan være forberedt.
#
..så ikke vårt skryt av dere i denne sammenhengen – når det gjaldt gaven til de fattige i Jerusalem.
..kan være forberedt – Det vil si, at de skulle ha klar den innsamlede pengegaven.
Yet have I sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this behalf; that, as I said, ye may be ready:
4For hvis de fra Makedonia som kommer sammen med meg skulle finne dere uforberedt,
#
så ville det bringe skam over både dere og oss som har vist dere tillit.
Lest haply if they of Macedonia come with me, and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be ashamed in this same confident boasting.
5Derfor fant jeg det nødvendig å oppfordre brødrene, at de skulle reise til dere i forveien
for meg, så de på forhånd kunne gjøre i stand den rike gaven dere har lovt. For da kan den ligge klar som en velsignelse, og ikke som en gniergave.
Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your bounty, whereof ye had notice before, that the same might be ready, as a matter of bounty, and not as of covetousness.
6Men dette sier jeg: Den som sår sparsomt, skal også høste sparsomt, og den som sår rikelig, skal også høste rikelig.
But this I say, He which soweth sparingly shall reap also sparingly; and he which soweth bountifully shall reap also bountifully.
7La enhver gi slik han har bestemt seg for i sitt hjerte, ikke motvillig eller som av tvang; for Gud elsker en glad giver.
Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.
8Og Gud har makt til å gi dere all nåde i rikelig mål, så dere alltid og under alle forhold kan ha alt dere trenger, og enda ha rikelig til overs til all god gjerning.
#
Gud gir ikke bare den gavmilde så han har til seg selv, men et overskudd så han i tillegg kan dele med andre.
And God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work:
9Som det står skrevet: 'Han strødde ut, han ga til de fattige; hans rettferdighet varer evig.'
*
Sitatet er hentet fra Salme 112:9
(As it is written, He hath dispersed abroad; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever.
10Men han som gir såmannen såkorn og brød til mat, skal også gi dere såkorn; og han skal la det dere har sådd mangedoble seg, og få frukten av deres rettferdighet til å vokse.
#
Ifølge dette prinsippet skal de som er gavmilde for Guds skyld, gjøre mer godt for flere mennesker enn det de kan få til på egenhånd.
Now he that ministereth seed to the sower both minister bread for your food, and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness;)
11Da blir dere rike på alle vis, til all slags gavmildhet, slik at Gud får takk ved oss.
#
takk ved oss – det vil si, ved Paulus og hans medarbeidere når de fordelte gaven. Den største belønningen Paulus kunne få, var at andre mennesker viste takknemlighet til Gud.
Being enriched in every thing to all bountifulness, which causeth through us thanksgiving to God.
12For hjelpen som denne tjenesten gir, fyller ikke bare behovene til de hellige, men gir også overflod av takksigelser til Gud.
#
Når man ser Guds hånd i den hjelpen man får, da får også Gud takk.
For the administration of this service not only supplieth the want of the saints, but is abundant also by many thanksgivings unto God;
13På grunn av denne givertjenesten priser de Gud
– både for deres lydighet mot Kristi evangelium, som dere bekjenner dere til, og for deres gavmildhet mot dem selv og alle andre.
#
ELB: "De dere hjelper, vil bli glade, ikke bare på grunn av deres gavmildhet. De vil også forstå at dere har en sann og ekte tro som viser seg i gode gjerninger."
Whiles by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection unto the gospel of Christ, and for your liberal distribution unto them, and unto all men;
14Og på grunn av den rike nåden fra Gud som er over dere, vil de også be for dere og lengte etter dere.
And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you.
15Takk til Gud for sin ubeskrivelige gave!
#
Summert: Sultne medkristne bli mette, Gud får takk, og giverne blir velsignet.
Thanks be unto God for his unspeakable gift.