DAG
AFTEN
NATT
a-å
Matt
Mark
Luk
Joh
APG
Rom
1 Kor
2 Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1 Tess
2 Tess
1 Tim
2 Tim
Tit
Filem
Heb
Jak
1 Pet
2 Pet
1 Joh
2 Joh
3 Joh
Jud
Åp
1
2
3
4
1Derfor vitner jeg fremfor Gud og Herren Jesus Kristus,
som skal dømme levende og døde ved sitt komme og i sitt rike:
#
vitner..fremfor Gud og Herren Jesus Kristus – Paulus ville at Timoteus skulle se sin tjeneste og det å følge opp Paulus sine ord, som noe han gjorde med Gud og Jesus som vitner.
I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
2Forkynn Ordet! Vær rede i tide og utide. Overbevis, irettesett og forman med all tålmodighet og undervisning.
Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
3For det skal komme en tid da de ikke skal tåle sunn lære, men etter sine egne lyster skal de ta seg lærere i mengdevis, etter hva som klør dem i øret.
#
De vil velge seg ut teologer som ikke sier sannheten, man bare det de ønsker høre – hva enn som gir næring til deres egne følelser, tanker eller livssituasjon. Den sunne lære vil de ikke vite av. Sunn lære gjør oss åndelig modne. Den formaner oss og oppmuntrer oss til å følge Jesus i ord og gjerning.
For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
4Og de skal vende sine ører bort fra sannheten, og vende seg til eventyr.
And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.
5Men vær du vaktsom i alle ting, lid ondt, gjør en evangelists gjerning og fullfør din tjeneste!
But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
6For jeg er alt klar til å ofres, og tiden for min bortgang er nær.
#
For jeg er alt klar til å ofres – kan oversettes: "jeg blir alt utøst som drikkoffer." Prosessen var alt i gang, den begynte med det første forhøret hos keiser Nero, mannen som ga de kristne skylden da Roma brant, og som fikk dem brent levende som fakler.
og tiden for min bortgang er nær – Paulus visste at han snart skulle bli drept av evangeliets fiender.
For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
7Jeg har stridd den gode strid, jeg har fullendt løpet, jeg har bevart troen.
I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
8Nå ligger det en rettferdighetens seierskrans klar for meg, som Herren, den rettferdige dommeren, skal gi meg på den dagen – og ikke bare meg, men også alle dem som elsker hans gjenkomst.
#
Alle som gleder seg til at han kommer igjen.
Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
9Gjør hva du kan for å komme til meg snart!
Do thy diligence to come shortly unto me:
10For Demas har forlatt meg av kjærlighet til denne verden, og har reist til Tessalonika.
#
av kjærlighet til denne verden – formuleringen kan bety at han hadde livet i denne verden så kjært at han ikke ville risikere å miste det for evangeliets skyld; at livet her var viktigere for ham enn livet i det hinsidige. Eller det kan bety at han heller ville ha et normalt liv enn å holde seg til den tjenesten han var satt til å utføre; at han ville nyte livet heller enn å følge kallet til å tjene Gud sammen med Paulus.
Kreskens har reist til Galatia, Titus til Dalmatia.
For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
11Bare Lukas er hos meg. Få tak i Markus og ta ham med deg hit, for han er til nytte for meg i tjenesten.
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
12Tykikus har jeg sendt til Efesus.
And Tychicus have I sent to Ephesus.
13Den kappen som jeg lot være igjen hos Karpus i Troas – når du kommer, så ta den med deg. Og ta med bøkene, særlig skinnbøkene.
#
skinnbøkene – man hadde utviklet en teknikk for å skrive på membraner av skinn før papirets tid. Dette kan ha vært hans personlige notater.
The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.
14Kobbersmeden Aleksander har gjort meg mye vondt. Må Herren gi ham igjen etter hans gjerninger!
#
Ikke "må Herren tilgi ham" – men "må Herren gi ham igjen". De som går imot apostlenes lære i menigheten, (vers 15) får ingen nåde av Paulus.
Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
15Vær også du på vakt mot ham, for han gikk sterkt imot våre ord.
Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.
16Første gang jeg forsvarte meg for retten, var det ingen som stod sammen med meg, men alle forlot meg – jeg ber til Gud om at det ikke skal tilregnes dem!
At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
17Men Herren stod hos meg og styrket meg, slik at forkynnelsen skulle bli viden kjent ved meg, og alle hedningefolkene få høre den – og jeg ble utfridd av løvens gap.
#
utfridd av løvens gap – kan sikte til den gang han var i retten, [VersX16] forlatt av alle menneskelig sett, men ikke av Gud. Selv om alle andre svikter, så svikter ikke Gud.
Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
18Og Herren skal fri meg fra all ond gjerning, og skal frelse meg inn i sitt himmelske rike. Ham være ære for alltid og evig! Amen.
#
And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.
19Hils Priska og Akvilas og Onesiforos husfolk!
Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
20Erastus ble igjen i Korint, men Trofimus etterlot jeg i Milet fordi han var syk.
Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.
21Gjør hva du kan for å komme før det blir vinter!
Eubulus hilser deg, det samme gjør Pudens og Linus og Klaudia og alle brødrene.
Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
22Herren Jesus Kristus være med din ånd! Nåde være med dere! Amen!
#
(Det andre brevet til Timoteus, som innsatte den første biskopen i efeseernes menighet, ble skrevet i Roma, da Paulus for andre gang ble ført frem for Nero.)
#
..den første biskopen i efeseernes menighet – Det vil si, Timoteus.
..Paulus .. ført fremfor Nero – Det var keiser Nero som beordret Paulus drept.
Den siste setningen i parentes er ikke tatt med i "Bibelen Guds Ord" - oversettelsen, men den er med i den originale King James Bibelen, hvor den også står i parentes. Teksten er altså ikke fra Paulus, men er tilføyd senere, og er ment å være en opplysning.
The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.
(The second epistle unto Timotheus, ordained the first bishop of the church of the Ephesians, was written from Rome, when Paul was brought before Nero the second time.)