DAG
AFTEN
NATT
a-å
Matt
Mark
Luk
Joh
APG
Rom
1 Kor
2 Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1 Tess
2 Tess
1 Tim
2 Tim
Tit
Filem
Heb
Jak
1 Pet
2 Pet
1 Joh
2 Joh
3 Joh
Jud
Åp
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
1Dessuten, brødre, vil vi fortelle dere om Guds nåde til menighetene i Makedonia:
Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;
2Hvordan de midt i en stor prøvelse og trengsel var inderlig glade, og hvordan de midt i sin dype fattigdom strømmet over av gavmildhet.
#
stor prøvelse og trengsel – mange vanskeligheter og få muligheter som en følge av forfølgelse og diskriminering.
How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
3For de ga etter evne, det kan jeg bevitne – ja, over evne, og det av sin egen frie vilje.
For to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves;
4Og de bad oss inntrengende om å ta imot gaven, samt om å få lov til å være med i felleskapet som skal tjene de hellige.
#
De hellige i Jerusalem var målet for deres pengeinnsamling. Felleskapet som de ville ta del i, stoppet ikke ved den lokale menighetens grenser. Det er sammenlignbart med menigheter eller stiftelser i vår egen samtid, som samler inn penger eller stiller opp med frivillige arbeidere, til et misjonsprosjekt en annen plass i verden.
Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.
5Og de ga ikke bare slik vi hadde håpet; men etter Guds vilje ga de seg selv først til Herren og så til oss.
#
Ikke bare ga de av det de hadde til Guds rike, men de stilte også seg selv til disposisjon for Gud.
And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God.
6Derfor ba vi Titus om å fullføre det han hadde begynt på:
det vil si, å fullføre innsamlingen av denne nådens gave hos dere.
Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.
7Derfor, slik dere har overflod på alt – på tro og tale; på kunnskap og all iver; på kjærligheten som vi har vakt hos dere – se da til at dere dere også er rike på egen nåde.
#
se da til at dere dere også er rike på egen nåde – Det vil si, en innstilling som munner ut i giverglede og tjenestevillighet, også mot folk man ikke kjenner personlig.
Therefore, as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this grace also.
8Jeg sier ikke dette som et påbud. Men ved å nevne de andres iver, vil jeg prøve ut deres kjærlighet, om den er ekte.
I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love.
9For dere kjenner vår Herre Jesu Kristi nåde: Da han var rik ble han fattig for deres skyld, for at dere ved hans fattigdom skulle bli rike.
#
Da han var rik ble han fattig for deres skyld – Det at han var rik og ble fattig, beskriver hans himmelske og Gudommelige preeksistens satt opp mot hans jordiske liv: Han ble født i en krybbe i en stall;
LukX2:7
familien måtte flykte fra hus og hjem da han var liten;
MattX2:13
han hadde "ikke noe (fast) sted å hvile hodet sitt" i sin tjeneste for Gud;
MattX8:20
han tok på seg en tjeners skikkelse; han hadde sannsynligvis ingen arv å gi til sin mor på slutten av sitt liv, så han ba apostelen Johannes om å ta seg av henne.
JohX19:27
for at dere ved hans fattigdom skulle bli rike – Ikke rike på verdslig gods og gull, noe han selv og apostlene advarte mot;
MattX6:19[;]
24[;]
1TimX6:9f
men rike i Gud, med en skatt i himmelen som aldri forgår.
For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich.
10Og her vil jeg gi et råd: For dette er til deres eget beste – dere som ikke bare begynte å være virksomme for et år siden, men som også ville det selv –
And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.
11at dere fullfører
den gode gjerningen! Gi det som dere hadde bestemt dere for, alt etter hva dere har.
#
ELB: "Gi hva dere kan av det dere har. La den iveren dere hadde da dere satte tanken ut i livet, være like stor i det dere gjør nå."
De hadde med andre ord ikke fullført den gode gjerningen de hadde begynt på i fjor. Det kan virke som om den inderligheten de hadde til å begynne med hadde avtatt, og at de ikke lenger brydde seg like mye om å gi til sine fattige medkristne i Jerusalem.
Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have.
12For hvis sinnet først er villig, blir det
man gir verdsatt etter hvor mye
man gir av det man har, og ikke etter det man ikke har.
#
Hos Gud er det innstillingen som er viktig, ikke størrelsen på gaven.
LukX21:1-4
Har man ingenting, kan man heller ikke gi noe – men det finnes andre måter å hjelpe på.
For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man hath, and not according to that he hath not.
13For jeg mener ikke at andre skal ha det lett mens dere blir tynget ned,
For I mean not that other men be eased, and ye burdened:
14men at det skal være likhet.
#
Det vil si, materiell og økonomisk likhet. Det var ikke meningen å bytte rolle, ved at de kristne i Juda skulle bli rike mens de selv skulle bli fattige som en følge av sin egen giver-innsats.
For den overfloden som dere har nå, kan hjelpe de andre i deres nød – og så kan disse med sin overflod hjelpe dere, når dere er i nød. Slik kan det være likhet.
But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality:
15Som det står skrevet: Den som hadde samlet mye, hadde ingen overflod, og den som hadde samlet lite, manglet ingen ting.'
#
Den som hadde samlet mye .. den som hadde samlet lite – Det å samle mye og lite i denne sammenhengen, handler ikke om stå-på-vilje eller latskap, men om evne og mulighet. De som hadde evne og mulighet til å tjene mye, ga mer, osv.
Sitatet er hentet fra 2.Mosebok 16:18
As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack.
16Men takk til Gud, som har vakt den samme iveren for dere i Titus' hjerte.
#
Det vil si, den samme iveren som Paulus hadde, hadde også Titus.
But thanks be to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you.
17For ikke bare tok han imot min oppfordring, men fordi han selv hadde så stor en iver, reiste han til dere fordi han selv ville det.
#
Altså ikke bare fordi Paulus ville det, men fordi han selv ville det.
For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you.
18Og vi har sendt med ham den broderen som har fått ros i alle menighetene, i sin tjeneste for evangeliet.
#
Usikkert hvem dette er. Det kan ha vært Lukas, som ved flere anledninger reiste sammen med Paulus.
And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches;
19Og ikke bare det, men også av menighetene ble han utvalgt til å reise sammen med oss med denne nådefulle gaven – den som vi tjener med til ære for Herren og som et synlig tegn på deres gode vilje.
And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind:
20Slik unngår vi at noen skal kunne anklage oss på grunn av denne rike gaven, som vi er tjenere for.
#
De ville ikke komme i en situasjone hvor de kunne mistenkes for å ta noe av gaven til seg selv.
Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
21For vi legger vekt på det som er godt, ikke bare i Guds øyne, men også i menneskers øyne.
#
Ved for eksempel å ta menneskelige hensyn i tillegg til det som er viktig for Gud – så lenge det ikke kommer i konflikt med Gud.
Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
22Sammen med dem har vi sendt enda en av våre brødre. Dette er en som vi ofte og på mange måter har prøvd, og som har vist seg ivrig. Og på grunn av min store tillitt til dere, er han bare blitt enda mer ivrig.
#
Dette var en tillitt som tydeligvis hadde virket inn på denne tredje personen i reisefølget. Denne personen hadde i enda større grad blitt overbevist om at dette virkelig var en sak å brenne for.
And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you.
23Om noen stiller spørsmål angående Titus, så er han altså min medtjener og medarbeider hos dere. Og hvis det stilles spørsmål om våre andre brødre, så la det være klart at de er menighetenes utsendinger, og de er til ære for Kristus.
Whether any do enquire of Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren be enquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ.
24Derfor: Gi dem og menighetene et synlig bevis på deres kjærlighet, og la dem få se at det var rett av oss å rose dere.
#
Gi dem og menighetene - det vil si, Paulus sine medarbeidere og menighetene som de skulle støtte økonomisk.
et synlig bevis på deres kjærlighet - i form av økonomisk hjelp.
Wherefore shew ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.