DAG
AFTEN
NATT
a-å
Matt
Mark
Luk
Joh
APG
Rom
1 Kor
2 Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1 Tess
2 Tess
1 Tim
2 Tim
Tit
Filem
Heb
Jak
1 Pet
2 Pet
1 Joh
2 Joh
3 Joh
Jud
Åp
1
2
3
1Til slutt, brødre: Be for oss at Herrens ord må få fritt løp og bli holdt i ære, slik som hos dere,
Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
2og at vi må bli fridd fra vrange og onde mennesker; for det er ikke alle som har troen.
#
Vrange mennesker betyr ifølge Bibelen Ressurs slike som er i stand til å legge hindringer i veien for evangeliet, mens onde betyr at de er onde i seg selv og ønsker å ødelegge for andre.
And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
3Men Herren er trofast. Han skal styrke dere og bevare dere fra det onde.
But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.
4Og vi har den tillit til dere i Herren, at dere både gjør og vil fortsette å gjøre det vi pålegger dere.
And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
5Må Herren lede deres hjerter til å elske Gud, og til å vente tålmodig på Kristus!
And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
6Vi pålegger dere, brødre, i vår Herre Jesu Kristi navn, at dere holder dere borte fra enhver bror som vandrer utilbørlig, og ikke etter den læren som han mottok fra oss.
#
utilbørlig – Gr. akatos, betegner noen som ikke vil arbeide, som er late og som unndrar seg sine plikter; som er udisiplinerte.
Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
7For dere vet jo selv hvordan dere bør følge vårt eksempel, for vi levde ikke utilbørlig blant dere.
For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
8Vi spiste ikke noens brød uten å betale for det, men jobbet med slit og strev natt og dag, så vi ikke skulle være til byrde for noen av dere –
Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:
9ikke fordi vi ikke har rett til det,
#
til å bli forsørget av dere,
men for selv å være et forbilde som dere kunne følge.
Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
10For alt mens vi var hos dere, ga vi dere følgende påbud: Den som ikke vil jobbe, skal heller ikke spise.
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
11For vi hører at noen blant dere ikke skikker seg vel; de jobber ikke, men er opptatt med unyttige ting.
#
de jobber ikke – De er ikke ufrivillig arbeidsledige, men
vil ikke jobbe.
opptatt med unyttige ting – kan også oversettes: "legger seg opp i andres saker" – for det er mer enn én måte gjøre unyttige ting på. De har med andre ord mye tid til overs, som de bruker på en helt feil måte – for eksempel ved å lete etter "flisen i sin brors øye", som Jesus advarer mot.
MattX7:3-5
For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
12De som er slik, påbyr og formaner vi ved vår Herre Jesus Kristus, at de skal arbeide i stillhet og spise sitt eget brød.
#
Det vil si, de skal la andre være i fred og heller være opptatt med å forsørge selg selv.
Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
13Men dere, brødre: Bli ikke trette av å gjøre det gode.
But ye, brethren, be not weary in well doing.
14Og hvis noen ikke adlyder vårt ord i dette brevet, så merk dere hvem det er og ikke ha noe fellesskap med ham, så han kan skamme seg.
#
ikke ha noe fellesskap med ham – Det er veldig vanlig å bære over med disse menneskene, istedenfor å konfrontere dem. Men Bibelen sier: konfronter dem.
så han kan skamme seg – poenget er at de skal gå i seg selv, for dersom man skammer deg over noe, vil man med stor sannsynlighet omvende seg. En annen funksjon ekskludering kan ha, er forebygging; at ikke andre gir seg hen til den samme respektløsheten ovenfor apostlenes lære, disse som Jesus selv utvalgte seg for å formidle Guds ord.
And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
15Hold ham likevel ikke for å være en fiende, men forman ham som en bror.
#
Som handler om å ha nestekjærlighet som utgangspunkt, og ikke selvrettferdighet eller fordømmelse. Ekskludering er kun aktuelt for de som ikke vil omvende seg, konfrontering kommer alltid før ekskludering.
Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
16Må fredens Herre selv gi dere fred, alltid og på alle måter! Herren være med dere alle!
Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
17Denne hilsen skriver jeg, Paulus, med min egen hånd. Den er et kjennetegn i ethvert av mine brev; det er slik jeg skriver.
#
Ikke hele brevet, men avslutningshilsenen er skrevet av Paulus selv – resten er
diktert av ham. De falske brevene han advarer mot i
vers 2:2 kan ha forårsaket denne forsikringen med egen skrift, ettersom den ikke er med i det første brevet hans til Tessalonikerne.
The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
18Vår Herre Jesu Kristi nåde være med dere alle! Amen.
#
(Det andre brevet til Tessalonikerne ble skrevet i Aten.)
#
Den siste setningen i parentes er ikke tatt med i "Bibelen Guds Ord" - oversettelsen, men den er med i den originale King James Bibelen, hvor den også står i parentes. Teksten er altså ikke fra Paulus, men er tilføyd senere, og er ment å være en opplysning.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. (The second epistle to the Thessalonians was written from Athens.)